"الرامية إلى تحويل" - Translation from Arabic to French

    • à leurs
        
    • visant à faire
        
    • visant à transformer
        
    • visant à convertir
        
    • destinées à transformer
        
    • pour faire de
        
    • de transformer
        
    • visant à détourner
        
    • pour transformer le
        
    • destinées à instaurer
        
    • pour la transformation de l
        
    a) Renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'aider les États qui en font la demande à élaborer une législation, une réglementation et des politiques conformes à leurs obligations internationales relatives UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية
    a) Renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'aider les États qui en font la demande à élaborer une législation, une réglementation et des politiques conformes à leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية
    Elles ont souscrit à tous les efforts visant à faire de la Méditerranée une zone de paix, de sécurité et de coopération. UN وأعربت تلك الوفود عن تأييدها لجميع الجهود الرامية إلى تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وأمن وتعاون.
    Il est vrai que les discussions visant à transformer le Centre pour l'égalité des chances en un centre interfédéral sont suspendues dans l'attente de la formation d'un nouveau gouvernement. UN وعُلّقت بالفعل المناقشات الرامية إلى تحويل مركز تكافؤ الفرص إلى مركز اتحادي مشترك في انتظار تشكيل حكومة جديدة.
    Le projet de loi de 2006 interdit les actes visant à convertir les fidèles d'une confession à une autre foi. UN وينص مشروع قانون عام 2006 على حظر الأعمال الرامية إلى تحويل المؤمنين بعقيدة ما إلى عقيدة أخرى.
    Il faut faire cesser les tentatives destinées à transformer des armées en protectrices des initiatives du capital transnational. UN ويجب وقف المحاولات الرامية إلى تحويل الجيوش الوطنية إلى حماة لجهود رأس المال عبر الوطني.
    a) Renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'aider les États qui en font la demande à élaborer une législation, une réglementation et des politiques conformes à leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية
    a) Renforcer la capacité des organismes des Nations Unies d'aider les États qui en font la demande à élaborer une législation, une réglementation et des politiques conformes à leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية
    a) Renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'aider les États qui en font la demande à élaborer une législation, une réglementation et des politiques conformes à leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية
    L'expansion favorise également la politique israélienne visant à faire de Jérusalem-Est un lieu de résidence à majorité juive et s'accompagne d'expulsions de Palestiniens. UN والتوسع يعزز أيضا السياسة الإسرائيلية الرامية إلى تحويل القدس الشرقية إلى منطقة معظم سكانها من اليهود، وهي السياسة التي اقترنت بعمليات طرد الفلسطينيين.
    Mon pays se porte coauteur du projet de résolution y afférent et entend participer activement aux efforts visant à faire de cette initiative salutaire une réalité. UN وقد شارك بلدي في تقديم مشروع القرار المتعلق بذلك وينوي المشاركة بهمة في الجهود الرامية إلى تحويل تلك المبادرة إلى حقيقة واقعة.
    La soixante-neuvième session a été l'aboutissement d'efforts conjugués visant à faire de la CESAP la plateforme intergouvernementale la plus inclusive pour la prise de décisions et une entité ayant la compétence voulue pour apporter des réponses aux transformations qui se produisent en Asie et dans le Pacifique. UN وكانت الدورة التاسعة والستون تتويجا للجهود المتضافرة الرامية إلى تحويل اللجنة إلى المنتدى الحكومي الدولي الأشمل نطاقا لاتخاذ القرارات وإلى كيان ذي قدرة على مواكبة التحولات الجارية في آسيا والمحيط الهادئ.
    Par exemple, un certain nombre de réformes visant à transformer les économies africaines ont été lancées, avec des résultats en général positifs. UN فعلى سبيل المثال، تم البدء في تنفيذ عدد من الإصلاحات الرامية إلى تحويل الاقتصادات الأفريقية، محققة بوحه عام نتائج جيدة.
    Nous appuyons également les efforts visant à transformer le Moratoire en un instrument juridiquement contraignant. UN ونؤيد أيضاً الجهود الرامية إلى تحويل الوقف إلى صك ملزم قانوناً.
    ii) Grâce à des programmes et à des initiatives d'éducation environnementale visant à transformer les visions et les aspirations en matière de conservation aux fins de la réduction de la pauvreté; UN `2` عن طريق برامج التثقيف البيئي والمبادرات الرامية إلى تحويل رُؤَىَ والصيانة التطلعات لتقليل الفقر؛
    On voit également ces organisations à l'oeuvre dans les travaux de déminage en Amérique centrale et dans les initiatives visant à convertir l'hémisphère occidental en zone exempte de mines terrestres antipersonnel. UN وبالمثل، كانت هناك جهود مشتركة في أنشطة إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى والمبادرات الرامية إلى تحويل النصف الغربي من الكرة اﻷرضية إلى منطقة خالية من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    51. En vertu des articles 5 et 9 de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, sont interdites les activités visant à convertir les fidèles d'une confession à une autre (prosélytisme), les autres activités missionnaires, et l'enseignement religieux privé. UN 51 - وتحظر المادتان 5 و 9 من قانون حرية الضمير والدين الأنشطة الرامية إلى تحويل أتباع أحد الأديان إلى دين آخر (التبشير) أو أي نشاط تبشيري آخر. ويحظر كذلك قيام أفراد القطاع الخاص بالتربية الدينية.
    En 1989, la Pologne a engagé des réformes destinées à transformer l'ancien pays du bloc de l'Est en État de droit démocratique. UN 66- في عام 1989، بدأت الإصلاحات الرامية إلى تحويل بولندا التي كانت تنتمي إلى الكتلة الشرقية إلى دولة ديمقراطية يحكمها القانون.
    66. En 1989, la Pologne a engagé des réformes destinées à transformer l'ancien pays du bloc de l'Est en État de droit démocratique. UN 66- بدأت الإصلاحات الرامية إلى تحويل بولندا التي كانت تنتمي إلى الكتلة الشرقية إلى دولة ديمقراطية يحكمها القانون.
    Notre survie collective dépendra de la solidarité et de l'efficacité de nos actions pour faire de cet espoir une réalité des relations internationales. UN إن بقاءنا الجماعي يعتمد على تضامننا وعلى فعالية إجراءاتنا الرامية إلى تحويل هذا اﻷمل إلى حقيقة في العلاقات الدولية.
    Sa délégation accueille avec satisfaction les efforts du HCR de transformer l'assistance humanitaire en développement durable en vue d'aboutir à des solutions durables. UN ويرحب وفدها بجهود المفوضية الرامية إلى تحويل المساعدة الإنسانية إلى تنمية مستدامة بغرض التوصل إلى حلول دائمة.
    Nous exhortons tous les membres à voter contre ce projet de résolution et à prendre leur distance vis-à-vis des tentatives répétées visant à détourner l'attention des risques réels de prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN وندعو جميع الأعضاء إلى التصويت ضد مشروع القرار هذا والنأي بأنفسهم عن المحاولات المتكررة الرامية إلى تحويل الانتباه عن الأخطار الحقيقية للانتشار النووي في الشرق الأوسط.
    Ses efforts pour transformer le marché dans le domaine des sources d'énergie renouvelables ont donné des résultats plus variables. UN وكانت نتائج الجهود الرامية إلى تحويل الأسواق المبذولة في إطار مجموعة الطاقة المتجددة أكثر تنوعاًً().
    76. En 1989, la Pologne a engagé des réformes destinées à instaurer la démocratie et l'État de droit et créé les institutions démocratiques de base. UN 76- في عام 1989، بدأت الإصلاحات الرامية إلى تحويل بولندا إلى دولة ديمقراطية تتمتع بسيادة القانون، وبدأ تشغيل مؤسسات النظام الديمقراطي الأساسية.
    Services consultatifs en vue de la formulation de politiques pour la transformation de l'appareil de production agricole en Amérique latine et dans les Caraïbes (fonds extrabudgétaires). UN توفير الخدمات الاستشارية بشأن رسم السياسات الرامية إلى تحويل هياكل اﻹنتاج الزراعي في المنطقة )موارد خارجة عن الميزانية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more