"الرامية إلى تعجيل" - Translation from Arabic to French

    • visant à accélérer
        
    • tendant à accélérer
        
    La mission a souligné qu'il importait d'encourager les initiatives visant à accélérer les affaires pendantes. UN وشددت البعثة على أن من الضروري تشجيع الجهود الرامية إلى تعجيل البت في القضايا المعلقة.
    Plusieurs recommandations visant à accélérer la mise en oeuvre du Programme d’action sont présentées ici. UN ويرد أدناه عدد من التوصيات الرامية إلى تعجيل تنفيذ منهاج العمل.
    Enfin, il décrit les progrès réalisés dans la formulation de la prochaine recommandation générale du Comité sur le paragraphe 1 de l'article 4, relatif aux mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'égalité de fait entre hommes et femmes. UN وأخيرا استعرض التقرير التقدم المحرز في تحضير التوصية العامة للجنة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 المتعلقة بالتدابير الاستثنائية المؤقتة الرامية إلى تعجيل المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Les plaintes du public pour traitement inéquitable sont examinées avec une plus grande attention, à preuve les nombreux pays qui ont ajouté un service juridique à leur organe de contrôle ou au cabinet du médiateur et promulgué des règlements visant à accélérer le règlement des sinistres. UN وقد أصبحت شكاوى الجمهور من المعاملة المجحفة من جانب شركات التأمين موضع اهتمام متزايد بدليل قيام بلدان عديدة بإنشاء وحدات لبحث شكاوى الجمهور داخل هيئات اﻹشراف أو مكاتب أمناء المظالم، وسن اللوائح الرامية إلى تعجيل تسوية المطالبات.
    L'État partie devrait renforcer les mesures tendant à accélérer l'examen de toutes les affaires dont sont saisis les cours et tribunaux nationaux, de manière à éviter que des personnes en attente de jugement ne soient détenues pendant de longues périodes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى تعجيل الفصل في جميع القضايا المعروضة على الهيئات القضائية والمحاكم الوطنية بغية تفادي الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة.
    L'État partie devrait renforcer les mesures tendant à accélérer l'examen de toutes les affaires dont sont saisis les cours et tribunaux nationaux, de manière à éviter que des personnes en attente de jugement ne soient détenues pendant de longues périodes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى تعجيل الفصل في جميع القضايا المعروضة على الهيئات القضائية والمحاكم الوطنية وتفادي الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة.
    La Réunion intergouvernementale de haut niveau sur l'examen global à mi-parcours a en conséquence adopté des politiques et des mesures internationales visant à accélérer la mise en oeuvre du programme dans la deuxième moitié de la décennie. UN وفي هذه الخلفية اتفق الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى لاستعراض منتصف المدة الشامل على السياسات والتدابير الدولية الرامية إلى تعجيل تنفيذ البرنامج أثناء الفترة المتبقية من العقد.
    Article 4. Mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes UN المادة 4 - التدابير المؤقتة الخاصة الرامية إلى تعجيل تحقيق المساواة بحكم الواقع بين الرجال والنساء
    S'agissant des mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes, voir réponse aux recommandations 33-34. Article 5 UN فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة الخاصة الرامية إلى تعجيل تحقيق المساواة بحكم الواقع بين الرجال والنساء، انظر الرد على التوصيتين 33 و 34.
    Le nouveau climat de dialogue qui prévaut depuis peu sur la scène politique albanaise encourage les réformes visant à accélérer l'intégration du pays aux structures euro-atlantiques. UN ومناخ الحوار الجديد الذي ساد سياسات ألبانيا في الآونة الأخيرة يشجع الإصلاحات الرامية إلى تعجيل اندماج البلد في الهياكل الأوروبية - الأطلسية.
    Dans l'ensemble, les réunions des comités intergouvernementaux d'experts ont permis d'examiner la situation économique et sociale dans chaque sous-région et de recommander des politiques, stratégies et programmes visant à accélérer le développement et à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وبوجه عام كانت اجتماعات لجان الخبراء الحكومية الدولية بمثابة منتدى لاستعراض الأحوال الاقتصادية والاجتماعية السائدة في كل منطقة دون إقليمية على حدة، وتقديم التوصيات بشأن السياسات والاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تعجيل النمو الاقتصادي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    133. Le représentant de l'Ethiopie a dit que le système généralisé de préférences reposait sur des efforts internationaux visant à accélérer la croissance économique, à promouvoir l'industrialisation et à accroître les recettes d'exportation. UN ٣٣١- وقال ممثل اثيوبيا إن نظام اﻷفضليات المعمم تركز حول الجهود الدولية الرامية إلى تعجيل النمو الاقتصادي وتنشيط التصنيع وزيادة حصائل الصادرات.
    Concernant les mesures temporaires spéciales visant à accélérer le renforcement de l'égalité des chances, il y a lieu de citer les décisions prises par Monsieur le Président de la République, le 08 mars 2009, par lesquelles il a instruit : UN فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة الخاصة الرامية إلى تعجيل تعزيز المساواة في الفرص، يتعين ذكر القرارات التي اتخذها سيادة رئيس الجمهورية في 8 آذار/مارس 2009 والتي أصدر بها تعليماته إلى:
    M. Tekkari (Tunisie) dit que le rapport de son gouvernement couvre une période de 10 ans et récapitule la situation des droits de l'homme en Tunisie au moment où le rythme des réformes visant à accélérer le programme de modernisation du pays s'intensifie. UN 3 - السيد التكاري (تونس): قال إن تقرير حكومته يغطي فترة عشر سنوات ويلخص حالة حقوق الإنسان في تونس في وقت تتسارع فيه الإصلاحات الرامية إلى تعجيل برنامج التحديث في البلد.
    À cet égard, la CEA s'attachera avant tout à appuyer les efforts de l'Union africaine visant à accélérer l'intégration politique et socioéconomique du continent, à promouvoir et à défendre les positions communes de l'Afrique et, enfin, à créer les conditions nécessaires pour permettre au continent de jouer le rôle qui lui revient de droit dans l'économie mondiale. UN وفي هذا الشأن ستركز بصفة خاصة على تقديم الدعم الكامل للاتحاد الأفريقي في سياق جهوده الرامية إلى تعجيل التكامل السياسي والاجتماعي - الاقتصادي في القارة، وتعزيز المواقف الأفريقية الموحدة والدفاع عنها، وتهيئة الظروف اللازمة لمساعدة القارة على أداء الدور الذي يليق بها في الاقتصاد العالمي.
    L'orateur décrit les nouvelles restrictions de la détention provisoire, notamment en ce qui concerne les mineurs, et les mesures visant à accélérer les procédures d'appel, à renforcer la présomption d'innocence, à améliorer l'égalité entre l'accusation et la défense au stade de l'instruction et, d'une manière générale, à protéger les droits des suspects et des accusés et à aider les victimes à obtenir justice. UN ووصف المتحدث القيود الجديدة المفروضة على الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة، وخاصة احتجاز القصﱠر، والتدابير الرامية إلى تعجيل إجراءات الاستئناف، وزيادة دعم مبدأ قرينة البراءة، وتحقيق المزيد من المساواة بين الادعاء والدفاع في مرحلة ما قبل المحاكمة، وبصفة عامة، حماية حقوق المشتبه فيهم واﻷشخاص المتهمين، ومساعدة اﻷطراف المتضررة في الحصول على اﻹنصاف.
    Sur la base des textes adoptés lors du Sommet de Johannesburg de 2002, le système des Nations Unies s'est efforcé de promouvoir une consommation et une production durables dans le contexte de la mondialisation en élaborant un cadre décennal de programmes soutenant les initiatives régionales et nationales visant à accélérer l'évolution en ce sens. UN 66 - وانطلاقا من نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ لعام 2002، بذلت منظومة الأمم المتحدة جهودا من أجل الترويج لاتباع أنماط مستدامة في مجال الاستهلاك والإنتاج في سياق العولمة، بأن قامت بوضع إطار عمل برنامجي لعشر سنوات يهدف إلى دعم المبادرات الإقليمية والوطنية الرامية إلى تعجيل التحول نحو أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    L'État partie devrait renforcer les mesures tendant à accélérer l'examen de toutes les affaires dont sont saisis les cours et tribunaux nationaux, de manière à éviter que des personnes en attente de jugement ne soient détenues pendant de longues périodes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى تعجيل الفصل في جميع القضايا المعروضة على الهيئات القضائية والمحاكم الوطنية وتفادي الاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more