"الرامية إلى تعزيز ثقافة" - Translation from Arabic to French

    • visant à promouvoir une culture
        
    • pour promouvoir une culture
        
    • visant à renforcer une culture
        
    • pour promouvoir la culture
        
    • visant à ancrer davantage la
        
    • visant à développer une culture
        
    L'action visant à promouvoir une culture de paix représente une partie importante de l'interaction entre toutes les cultures et toutes les civilisations. UN إن الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام تمثل جزءا هاما من التفاعل فيما بين الثقافات والحضارات.
    Le Comité consultatif continue d'appuyer tous les efforts visant à promouvoir une culture de la déontologie dans l'ensemble de l'Organisation. UN وتواصل اللجنة الاستشارية دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الأخلاقيات في سائر أجزاء المنظمة.
    Il est nécessaire de multiplier, diversifier et intensifier les efforts visant à promouvoir une culture de responsabilisation dans l'Organisation. UN وهناك حاجة إلى زيادة كم الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة المساءلة في المنظمة، وتوسيع نطاق تلك الجهود وزيادة وتيرتها.
    Il faut faire davantage pour promouvoir une culture de la confiance et de prévention des conflits dans toute l'Organisation. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الثقة ومنع نشوب المنازعات في جميع أنحاء المنظمة.
    11. Poursuivre les efforts visant à renforcer une culture de tolérance afin d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'encontre de groupes vulnérables (Inde); UN 11- مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة التسامح، بغية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد الفئات الضعيفة (الهند)؛
    Chaque année, l'Assemblée générale invite les États Membres à intensifier leurs activités pour promouvoir la culture de paix et de non-violence. Celles-ci a été étendue aux plans national, régional et international, lors de la cinquante-huitième session. UN وعاماً بعد عام، تحث الجمعية العامة الدول الأعضاء على إعطاء دفعة لأنشطتها الرامية إلى تعزيز ثقافة للسلام وعدم العنف، وتحويل هذه الأنشطة بحلول دورتها الثامنة والخمسين إلى خطط وطنية وإقليمية ودولية.
    Ce Programme d'action vise à renforcer davantage le mouvement mondial visant à promouvoir une culture de la paix et de la non-violence aux niveaux national, régional et international. UN ويهدف برنامج العمل هذا إلى المضي في تعزيز الحركة العالمية الرامية إلى تعزيز ثقافة للسلام واللاعنف على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي.
    101. Les méthodes traditionnelles de recherche de la paix propres à chaque culture ont un rôle important à jouer dans l’effort visant à promouvoir une culture de la paix. UN ١٠١ - تحتل الأساليب التقليدية لإقامة السلام المستمدة من الثقافة المعنية، مكانا هاما في إعداد الأنشطة الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام.
    Plusieurs programmes et projets visant à promouvoir une culture de gouvernance démocratique continuent de bénéficier du soutien du Bureau de l'appui à la gouvernance démocratique de la MINUT et de l'équipe de pays des Nations Unies, et tout particulièrement du PNUD. UN وكان ولا يزال يجري حاليا، تقديم الدعم إلى مختلف البرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي من قِبل كل من وحدة دعم الحكم الديمقراطي التابعة للبعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، وعلى الأخص من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'État partie devrait accorder une priorité plus élevée à l'action visant à promouvoir une culture des droits de l'homme en veillant à ce qu'une politique de tolérance zéro soit établie et appliquée à tous les échelons de la hiérarchie des forces de police ainsi que par l'ensemble du personnel pénitentiaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي درجة أعلى من الأولوية للجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان، وذلك بوضع وتنفيذ سياسة تقوم على عدم التسامح إطلاقاً مع جميع مستويات الهيكل الهرمي لقوات الشرطة وجميع موظفي السجون.
    L'État partie devrait accorder une priorité plus élevée à l'action visant à promouvoir une culture des droits de l'homme en veillant à ce qu'une politique de tolérance zéro soit établie et appliquée à tous les échelons de la hiérarchie des forces de police ainsi que par l'ensemble du personnel pénitentiaire. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي درجة أعلى من الأولوية للجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان، وذلك بوضع وتنفيذ سياسة تقوم على عدم التسامح إطلاقاً مع جميع مستويات الهيكل الهرمي لقوات الشرطة وجميع موظفي السجون.
    Rappelant sa résolution 57/6 du 4 novembre 2002, dans laquelle elle a invité les États Membres à développer leurs activités visant à promouvoir une culture de la paix et de la non-violence aux échelons national, régional et international, UN وإذ تشير إلى قرارها 57/6 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى توسيع نطاق أنشطتها الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام واللاعنف على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Dans cette déclaration, les gouvernements et les organisations de la société civile ont réaffirmé leur volonté de mettre fin aux abus sexuels sur les enfants et sont convenus d'un programme d'action pour réaliser des avancées en la matière, y compris par la ratification des Protocoles facultatifs et des initiatives visant à promouvoir une culture de tolérance zéro à l'égard de la violence. UN ويؤكد الإعلان من جديد التزام الحكومات ومنظمات المجتمع المدني بوضع حد للاستغلال الجنسي للأطفال، ويضع برنامجا للعمل من أجل تحقيق التقدم، بعدة وسائل منها التصديق على البروتوكولات الاختيارية والمبادرات الرامية إلى تعزيز ثقافة عدم التسامح إطلاقا مع العنف.
    Rappelant également sa résolution 57/6 du 4 novembre 2002, dans laquelle elle a invité les États Membres à continuer de mettre davantage l'accent sur les activités visant à promouvoir une culture de paix et de non-violence et à en élargir la portée aux échelons national, régional et international et à faire en sorte que la paix et la non-violence soient encouragées à tous les niveaux, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 57/6 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الذي دعت فيه الدول الأعضاء إلى مواصلة إيلاء المزيد من الاهتمام لأنشطتها الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام واللاعنف وإلى توسيع نطاق هذه الأنشطة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية وإلى كفالة تعزيز السلام واللاعنف على كافة المستويات،
    2. Invite les États Membres à continuer de mettre davantage l'accent sur les activités visant à promouvoir une culture de paix et de non-violence et à en élargir la portée aux échelons national, régional et international, en particulier pendant la Décennie, et à faire en sorte que la paix et la non-violence soient encouragées à tous les niveaux ; UN 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة إيلاء المزيد من الاهتمام لأنشطتها الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام واللاعنف وإلى توسيع نطاق هذه الأنشطة، خاصة خلال العقد، وعلى كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، وإلى ضمان تعزيز السلام واللاعنف على كافة المستويات؛
    4. Le système des Nations Unies doit renforcer ses efforts en cours pour promouvoir une culture de la paix. UN ٤ - على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعزز جهودها الجارية الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام.
    Les efforts pour promouvoir une culture de la paix sont complémentaires de toutes les autres actions en faveur de la paix entreprises par les Nations Unies, notamment la prévention des conflits, le maintien et la consolidation de la paix, le désarmement, le développement humain durable et la démocratisation. UN والجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام تكمل جميع اﻷعمال الأخرى التي تقوم بها منظمــة الأمم المتحدة من أجل السلام، بما في ذلك منع الصراعات، وحفظ السلم، وبناء السلم، ونزع السلاح، والتنمية البشرية المستدامة، والتحول الديمقراطي.
    6. Prie le Bureau de l'évaluation du PNUD d'assurer une meilleure intégration des principes de l'égalité des sexes dans toutes ses activités d'évaluation, entre autres par des efforts visant à renforcer une culture de l'évaluation dans l'organisation, et de faire rapport sur ces efforts dans de futurs rapports; UN 6 - يطلب إلى مكتب التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعزز مراعاة مبادئ المساواة بين الجنسين في جميع أعمال التقييم التي يقوم بها، وأن يشمل ذلك جهودَه الرامية إلى تعزيز ثقافة التقييم في المنظمة و الإفادة في تقاريره المقبلة عما يبذله من جهود في هذا الصدد؛
    6. Prie le Bureau de l'évaluation du PNUD de mieux intégrer les principes de l'égalité des sexes dans toutes ses activités d'évaluation, entre autres par des efforts visant à renforcer une culture de l'évaluation dans l'organisation, et de rendre compte de ses efforts dans de futurs rapports; UN 6 - يطلب إلى مكتب التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعزز مراعاة مبادئ المساواة بين الجنسين في جميع أعمال التقييم التي يقوم بها، وأن يشمل ذلك جهودَه الرامية إلى تعزيز ثقافة التقييم في المنظمة والإفادة في تقاريره المقبلة عما يبذله من جهود في هذا الصدد؛
    La Tunisie contribuera pleinement au fonctionnement efficace du Conseil des droits de l'homme et aux efforts menés sur le plan international pour promouvoir la culture des droits de l'homme dans le monde. UN 12 - وستساهم تونس مساهمة كاملة في سير العمل الفعال لمجلس حقوق الإنسان، وفي الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز ثقافة حقوق الإنسان في العالم أجمع.
    Au cours de l'exercice à l'examen, la MINUT et l'équipe de pays des Nations Unies ont continué d'appuyer les initiatives visant à ancrer davantage la gouvernance démocratique dans la vie publique, notamment en accroissant la participation des citoyens, en améliorant les mécanismes de responsabilisation, en renforçant les fonctions de contrôle du Parlement et en appuyant les médias nationaux. UN 27 - واصلت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري خلال الفترة المشمولة بالتقرير دعم التدابير الرامية إلى تعزيز ثقافة الحوكمة الديمقراطية عن طريق زيادة مشاركة المواطنين، وتحسين آليات المساءلة، وتعزيز وظيفة الإشراف البرلماني ودعم وسائط الإعلام الوطنية.
    L'UNESCO continue à mettre l'accent sur les activités visant à développer une culture de la paix par l'éducation. UN 5 - لا تزال اليونسكو تشدد على الأنشطة الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام عن طريق التربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more