"الرامية إلى تعزيز سيادة" - Translation from Arabic to French

    • visant à renforcer l'état de
        
    • visant à promouvoir l'état de
        
    • pour renforcer l'état de
        
    • visant à renforcer la primauté
        
    • de renforcement de l'état de
        
    • visant à consolider l'état de
        
    Exécution de 23 projets à effet rapide visant à renforcer l'état de droit UN تنفيذ 23 مشروعا من مشاريع الأثر السريع الرامية إلى تعزيز سيادة القانون
    Pour être efficaces, les efforts visant à renforcer l'état de droit doivent être maîtrisés, dirigés et déployés à l'échelle nationale, et adaptés à la culture et aux traditions du pays hôte. UN لكي تكون الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون جهودا فعالة، ينبغي أن تكون جهودا وطنية، قيادة وتنفيذا، ومراعية لثقافة البلد المضيف وتقاليده.
    L'Organisation des Nations Unies, et en particulier l'Assemblée générale, doivent jouer un rôle central dans la promotion et la coordination des activités visant à renforcer l'état de droit aux niveaux national et international. UN ويجب على الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة، أن تضطلع بدور محوري في تشجيع وتنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على كل من الصعيدين الدولي والوطني.
    Les initiatives visant à promouvoir l'état de droit doivent être adéquatement financées et équipées pour atteindre leur objectif. UN فالمبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون يجب أن تكون ممولة تمويلا كافيا ومجهزة بما يمكنها من الوفاء بولايتها.
    Nous avons hâte d'avoir accès à ces outils électroniques, qui selon nous appuieront nos efforts nationaux visant à promouvoir l'état de droit. UN ونحن نتطلع إلى الانتفاع بهذه الأدوات الرقمية التي ستدعم، في ما نعتقد، جهودنا الوطنية الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.
    Elle a noté l'action menée pour renforcer l'état de droit. UN وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.
    L'expérience acquise dans le cadre d'autres opérations de maintien de la paix a montré que si la question de la réforme judiciaire ne reçoit pas l'attention voulue dès le début du processus de paix, les efforts visant à renforcer l'état de droit en pâtissent. UN وتُظهر الخبرة المكتسبة من عمليات أخرى لحفظ السلام أن عدم إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الإصلاح القضائي في وقت مبكر من عملية السلام له انعكاسات سلبية على الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.
    27. Les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer l'état de droit ne doivent pas être axées uniquement sur les situations de conflit ou d'après-conflit. UN 27 - وينبغي ألا تركز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على حالات الصراع وما بعد الصراع فحسب.
    Les activités visant à renforcer l'état de droit ne sont à l'évidence pas du ressort d'un seul département de l'ONU, mais sont entreprises par une multitude d'acteurs dans le système des Nations Unies. UN ومن الواضح أن الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون ليست من اختصاص إدارة واحدة من إدارات الأمم المتحدة، بل يضطلع بها عدد كبير من الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Elles doivent aussi veiller à ce qu'ils participent activement à l'exécution des activités visant à renforcer l'état de droit au niveau national. UN وعلى المنظمة أيضا ضمان المشاركة الفعلية لهذه الدول في تنفيذ المبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    La justice transitionnelle est un élément essentiel des efforts visant à renforcer l'état de droit et à assurer la paix et la sécurité. UN 63 - إن العدالة الانتقالية عنصر أساسي في الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون وإقرار السلم والأمن.
    23. Malgré le conflit armé, le Gouvernement a poursuivi sa coopération satisfaisante avec la MONUA afin de mettre en place des capacités visant à renforcer l'état de droit. UN ٢٣ - وبالرغم من النزاع المسلح، واصلت الحكومة تعاونها الحميد مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة الموجودة في المنطقة في مجال بناء القدرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.
    Il faut toutefois se souvenir que le droit n'est pas le seul objectif des efforts visant à promouvoir l'état de droit, car trop souvent les pays utilisent les lois pour justifier l'oppression et la violence. UN غير أنه يجب ألا يغيب عن الذهن أن القانون لوحدة ليس غاية الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، وذلك لأن البلدان كثيرا ما تستخدم القوانين كأساس للقمع والعنف.
    :: Accueillir favorablement la création au sein du Secrétariat d'un groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit en vue de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit par le biais de l'assistance technique et du renforcement des capacités; UN :: الترحيب بإنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون داخل الأمانة العامة لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات
    Saluant l'utilité des efforts déployés dans l'ensemble du système des Nations Unies pour renforcer les activités visant à promouvoir l'état de droit, notamment à travers la création du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et du Groupe de l'état de droit au Cabinet du Secrétaire général, UN وإذ تقر بقيمة الجهود المبذولة على صعيد منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء الفريق التنسيقي والمرجعي المعني بسيادة القانون ووحدة سيادة القانون في المكتب التنفيذي للأمين العام،
    Saluant l'utilité des efforts déployés dans l'ensemble du système des Nations Unies pour renforcer les activités visant à promouvoir l'état de droit, notamment à travers la création du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et du Groupe de l'état de droit au Cabinet du Secrétaire général, UN وإذ تسلم بقيمة الجهود المبذولة في منظومة الأمم المتحدة بأسرها لتعزيز الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك إنشاء الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة سيادة القانون في المكتب التنفيذي للأمين العام،
    :: Sommes favorables à la création au sein du Secrétariat d'un groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit en vue de renforcer les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit et le droit des droits de l'homme connexe dans le cadre de l'assistance technique et du renforcement des capacités; UN :: نؤيد إنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون داخل الأمانة العامة لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان ذات الصلة عن طريق تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات
    L'orateur réaffirme l'appui du Maroc à un ordre international fondé sur l'état de droit et aux efforts du système des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit au niveau international. UN 89 - وأكد من جديد تأييد المغرب لنظام دولي يقوم على أساس سيادة القانون ولجهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    :: 23 projets à effet rapide pour renforcer l'état de droit UN :: تنفيذ 23 مشروعا من مشاريع الأثر السريع الرامية إلى تعزيز سيادة القانون
    La Communauté se félicite des activités menées par l'Organisation des Nations Unies pour renforcer l'état de droit mais relève que des améliorations sont possibles s'agissant d'éviter les doubles emplois et d'améliorer l'efficacité des activités. UN وأكدت أن الجماعة ترحب بأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، ولكنها تلاحظ وجود مجال للتحسين بغية تفادي الازدواجية وزيادة كفاءة أنشطة المنظمة.
    Les différentes composantes de la société doivent se voir accorder un accès égal à la justice et à une réparation judiciaire en cas de violation de leurs droits fondamentaux, dans le cadre d'un effort général visant à renforcer la primauté du droit. UN وينبغي أن تمنح مختلف شرائح المجتمع، على قدم المساواة، إمكانية اللجوء إلى القضاء وسبل الانتصاف القضائي في حال وقوع انتهاكات لحقوقها الأساسية، وذلك في إطار الجهود العامة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون.
    De plus, les activités de renforcement de l'état de droit doivent faire l'objet d'un partenariat allant au-delà de l'Organisation des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، تتطلب الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون إقامة شراكة تتجاوز نطاق الأمم المتحدة.
    Le Conseil souligne que cette nouvelle ingérence illicite des militaires dans la vie politique contribue à la persistance de l'instabilité et à une culture de l'impunité, et entrave les efforts visant à consolider l'état de droit, à réformer le secteur de la sécurité, à promouvoir le développement et à ancrer les valeurs démocratiques. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن تكرر التدخل غير القانوني للمؤسسة العسكرية في السياسة يسهم في استمرار عدم الاستقرار وشيوع ثقافة الإفلات من العقاب، ويعيق الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة القانون وتنفيذ إصلاح القطاع الأمني وتشجيع التنمية وترسيخ ثقافة ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more