"الرامية إلى تعزيز قدرات" - Translation from Arabic to French

    • visant à renforcer les capacités
        
    • pour renforcer les capacités
        
    • visant à renforcer la capacité
        
    • en vue de renforcer les capacités
        
    • de renforcement des capacités des
        
    • destinés à améliorer les capacités
        
    • destinés à renforcer la capacité des
        
    Nous appuyons les mesures visant à renforcer les capacités de déploiement rapide de l'ONU par le biais de ses arrangements relatifs aux forces et moyens en attente. UN ونؤيد الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة للانتشار السريع من خلال ترتيباتها الاحتياطية.
    Il met l'accent sur les politiques de transport visant à renforcer les capacités de production et d'approvisionnement des pays en développement. UN وتشير إلى سياسات النقل الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان النامية في مجالي الإنتاج والتوريد.
    Il apportera également son appui aux activités de formation visant à renforcer les capacités aux échelons national ou collectif en matière d'analyse des problèmes propres à chaque sexe. UN وسيقدم الدعم إلى أنشطة التدريب الرامية إلى تعزيز قدرات تحليل البيانات عن الجنسين على الصعيدين الوطني والمجتمعي.
    Par le biais de la formation, les États membres ont pris certaines initiatives pour renforcer les capacités des femmes africaines. UN ومن خلال التدريب، نفذت دول أعضاء بعض المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرات المرأة الافريقية.
    Ma délégation approuve donc pleinement les initiatives des organismes de l'ONU, en particulier de l'Organisation maritime internationale (OMI) et de l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), visant à renforcer la capacité des États du pavillon en matière d'application et de répression. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي تأييدا تاما مبادرات هيئات الأمم المتحدة، وخاصة المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الأغذية والزراعة، الرامية إلى تعزيز قدرات دول العلم في التنفيذ والإنفاذ.
    Poursuivre des efforts en vue de renforcer les capacités des laboratoires. UN مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات المختبرات.
    :: Multiplier les programmes visant à renforcer les capacités des peuples autochtones, en particulier celles des femmes et des jeunes UN الزيادة من عدد البرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الشعوب الأصلية، لا سيما النساء والأطفال
    La délégation ivoirienne appuie sans réserve toutes les mesures visant à renforcer les capacités d'assistance technique et commerciale de l'ONUDI. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها الكامل لجميع التدابير الرامية إلى تعزيز قدرات المساعدة التقنية والمالية التي تقدمها اليونيدو.
    3. Amélioration des politiques et programmes visant à renforcer les capacités des Institutions nationales et Organes nationaux de prise de décision UN 3- تحسين السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية والهيئات الوطنية لاتخاذ القرار
    Il a également mené de nombreuses activités visant à renforcer les capacités de la société civile, notamment en facilitant l'établissement de réseaux de la société civile chargés de traiter de différents aspects des droits de l'homme. UN كما نفذت العديد من الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرات المجتمع المدني، وخصوصا عن طريق تيسير إقامة شبكات في المجتمع المدني لمعالجة مسائل محددة في مجال حقوق الإنسان.
    Du fait de son expérience à la tête de la brigade d'intervention rapide des forces en attente, ses contributions seront précieuses pour les initiatives visant à renforcer les capacités de déploiement rapide des Nations Unies. UN ومن جراء خبرته كقائد لفرقة التدخل السريع للقوات المرابطة، يلاحظ أن مساهماته ستكون في غاية النفع بالنسبة للمبادرات الرامية إلى تعزيز قدرات النشر السريع لدى الأمم المتحدة.
    À ces activités s'ajoute une série de services de coopération technique visant à renforcer les capacités des institutions des secteurs public et privé en vue de l'élaboration et de l'application efficace et concertée de politiques et de stratégies dans le domaine du développement industriel. UN وتستكمل أنشطة المحفل العالمي هذه بطائفة من خدمات التعاون التقني الرامية إلى تعزيز قدرات مؤسسات القطاعين العام والخاص على صوغ وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية الصناعية بطريقة فعالة وبتوافق الآراء.
    Nous voudrions également rappeler les propositions du Groupe de personnalités de haut niveau visant à renforcer les capacités de l'ONU et son rôle de médiateur dans les conflits, qui ont été négligées lors des discussions. UN ونود أيضا أن نذكر بمقترحات الفريق الرفيع المستوى الرامية إلى تعزيز قدرات ودور الأمم المتحدة في الوساطة بشأن الصراعات، والتي جرى استبعادها من المناقشات.
    ii) Augmentation du nombre d'instances visant à renforcer les capacités des groupements de la société civile de participer aux efforts de règlement des différends et de médiation aux niveaux national et local UN ' 2` زيادة عدد المنتديات الرامية إلى تعزيز قدرات جماعات المجتمع المدني على بذل الجهود لتسوية النزاعات ومساعي الوساطة المبذولة على الصعيدين الوطني والمحلي
    Nous nous félicitons des efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer les capacités de l'Organisation dans le domaine de la prévention des conflits. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرات المنظمة في مجال منع نشوب الصراعات.
    Le mécanisme national d'assistance technique joue un rôle stratégique dans les efforts déployés par le Gouvernement pour renforcer les capacités des différents acteurs participant à la fourniture de logements. UN ويعتبر النظام الوطني للمساعدة التقنية عنصرا أساسيا في الجهود الحكومية الرامية إلى تعزيز قدرات مختلف الجهات المشاركة في توفير السكن.
    31. Le PNUD a également lancé une série de programmes pour renforcer les capacités de gestion du développement en Afrique. UN ٣١ - وقد بدأ البرنامج اﻹنمائي أيضا مجموعة من البرامج الرامية إلى تعزيز قدرات اﻹدارة اﻹنمائية في أفريقيا.
    Les efforts visant à renforcer la capacité et la responsabilité du personnel en matière de gestion financière sont constants; ils comprennent la révision du cadre de contrôle interne, la simplification des pratiques de fonctionnement et la préparation de répertoires de gestion. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات الموظفين ومساءلتهم في مجال الإدارة المالية، وهى تشمل إعادة النظر في إطار الرقابة الداخلية، وتبسيط الممارسات التجارية وإعداد قوائم إدارية.
    Poursuivre des efforts en vue de renforcer les capacités des laboratoires. UN مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات المختبرات.
    La délégation du Myanmar prend note, également, de l'action de renforcement des capacités des Centres d'information des Nations Unies en matière de communication - et ce, aussi bien au niveau national qu'à l'échelon régional. UN وقال أن وفده أحاط علماً بالجهود الرامية إلى تعزيز قدرات مراكز الأمم المتحدة للإعلام في مجال الاتصالات على المستويين الوطني والإقليمي.
    Les participants ont noté que l'Europe mettait en place le Service complémentaire géostationnaire européen de navigation (EGNOS). EGNOS, qui est l'un des trois systèmes interrégionaux actuels destinés à améliorer les capacités du GPS, devrait être opérationnel en 2004. UN ولاحظت حلقة العمل أن أوروبا تنفذ حاليا شبكة المنظومة الأوروبية الملاحية التكميلية الثابتة بالنسبة إلى الأرض (إغنوس)، التي هي جزء لا يتجزأ من النظم الأقاليمية الثلاثة الحالية الرامية إلى تعزيز قدرات النظام العالمي لتحديد المواقع، وأن منظومة إغنوس يعتزم بدء تشغيلها في عام 2004.
    Il convient de soutenir les initiatives et les programmes destinés à renforcer la capacité des enfants eux-mêmes de mettre un terme à la violence. UN وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more