Mon gouvernement attache beaucoup d'importance aux efforts internationaux visant à renforcer le régime de désarmement et de non-prolifération. | UN | تولي حكومة بلدي أولوية عليا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous sommes convaincus que le Conseil de sécurité doit contribuer aux efforts multilatéraux visant à renforcer le régime de non-prolifération. | UN | ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
La Norvège a encouragé le Libéria à mettre davantage l'accent sur la protection des droits des femmes et des filles et à redoubler d'efforts pour renforcer le système de justice. | UN | وشجعت النرويج ليبيريا على زيادة التركيز على كفالة حقوق النساء والفتيات وزيادة الجهود الرامية إلى تعزيز نظام العدالة. |
La Conférence devra également étudier les modalités selon lesquelles les accords de fourniture de matières nucléaires tiendront compte des mesures de renforcement du système de garanties de l'AIEA. | UN | وقال إنه ستكون هناك حاجة أيضا إلى أن ينظر المؤتمر في الكيفية التي يمكن بها أن تأخذ ترتيبات التوريد في الحسبان التدابير الرامية إلى تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Ma délégation appuie les efforts visant à renforcer le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ويؤيد وفدي تأييدا قويا الجهود الرامية إلى تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La signature par l'Ukraine du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires montre bien qu'elle appuie les efforts faits pour renforcer le régime de non-prolifération et qu'elle juge prioritaire de parvenir à un désarmement nucléaire complet. | UN | وأضاف أن توقيع أوكرانيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يُظهر بدرجة كافية دعمها للجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار والأولوية التي تعطيها لنزع السلاح النووي الشـامل. |
Comme nous l'avons dit à de nombreuses occasions, la République de Corée a constamment soutenu les initiatives internationales destinées à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et à parvenir à l'objectif final de l'édification d'un monde exempt d'armes nucléaire. | UN | وكما قلنا في مناسبات عديـــــدة، أيدت جمهورية كوريا بشكل ثابت الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وتحقيق الهدف النهائي، هدف بناء عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Il contient un certain nombre de dispositions visant à renforcer le régime des sanctions; le Conseil a notamment : | UN | ويتضمن القرار عددا من الأحكام الرامية إلى تعزيز نظام الجزاءات؛ ومن بين تلك الأحكام أن المجلس: |
Le fait qu'une majorité écrasante de pays a renoncé à posséder l'arme nucléaire marque un tournant dans l'effort international visant à renforcer le régime de nonprolifération. | UN | وإن كون غالبية ساحقة من البلدان قد نبذت حيازة الأسلحة النووية إنما يشكل حدثاً مهماً في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Les initiatives visant à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire ne peuvent à elles seules apporter la réponse collective à la menace globale que constitue la présence continue de l'arme nucléaire. | UN | والمبادرات الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي لا يمكنها في حد ذاتها أن توفر ردا جماعيا على التهديد العالمي الذي يشكله الوجود الحالي للأسلحة النووية. |
Les auteurs estiment que toutes les parties au TNP ont le devoir solennel d'appuyer tous les efforts visant à renforcer le régime de non-prolifération. | UN | ويعتقد المقدمون أن جميع اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار عليهم واجب مقدس يقضي بدعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Il est donc extrêmement important que toute action visant à renforcer le régime de non-prolifération devienne partie intégrante d'un ordre mondial juste et démocratique fondé sur la confiance mutuelle et sur un même niveau de sécurité pour tous les États et régions. | UN | ولذلك فإنه من المهم للغاية أن تكون الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار جزءا لا يتجزأ من نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى الثقة المتبادلة والأمن المتكافئ بالنسبة لجميع الدول والمناطق. |
Nous sommes convaincus qu'une telle interdiction est la prochaine mesure indispensable aux efforts multilatéraux visant à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et le désarmement nucléaire. | UN | ونحن نثق في أن هذا الحظر سيكون خطوة أخرى إضافية لازمة في الجهود المتعددة اﻷطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
39. Le Comité encourage le Gouvernement pakistanais à continuer de prendre des mesures pour renforcer le système de soins de santé primaires. | UN | ٩٣ - واللجنة تشجع الحكومة على الاستمرار في اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز نظام الرعاية الصحية اﻷساسية. |
La Conférence devra également étudier les modalités selon lesquelles les accords de fourniture de matières nucléaires tiendront compte des mesures de renforcement du système de garanties de l'AIEA. | UN | وقال إنه ستكون هناك حاجة أيضا إلى أن ينظر المؤتمر في الكيفية التي يمكن بها أن تأخذ ترتيبات التوريد في الحسبان التدابير الرامية إلى تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
:: L'Australie continue à participer aux efforts visant à renforcer le système de garanties de l'AIEA en mettant en œuvre un programme d'appui aux garanties et en fournissant des conseils et d'autres formes d'assistance directe. | UN | :: تشارك استراليا باستمرار في الجهود الرامية إلى تعزيز نظام الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من خلال أنشطة البرنامج الأسترالي لدعم الضمانات، عن طريق إسداء المشورة وغيرها من أشكال المساعدة. |
Les efforts pour renforcer le régime de non-prolifération devraient consolider la sécurité de tous les États et ne pas faire obstacle à l'application intégrale de l'article IV du Traité. | UN | 41 - وأضاف قائلاً إن الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار ينبغي أن تعزّز أمن جميع الدول ويجب ألاّ تعرقِل التنفيذ الكامل للمادة الرابعة من المعاهدة. |
Le Gouvernement bélarussien soutient fermement les initiatives destinées à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire, des approches multilatérales au cycle du combustible nucléaire et la conclusion de protocoles additionnels aux accords de garanties de l'AIEA. | UN | 23 - وقال إن حكومته تؤيد تأييدا شديدا المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، واتّباع نهج متعددة الأطراف لدورة الوقود النووي، وإبرام بروتوكولات إضافية لاتفاقات الضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية. |
Lorsqu'elle a présenté son plan pour un système renforcé de garanties, l'Agence considérait que son exécution nécessiterait des fonds supplémentaires à court terme, mais que les dépenses seraient résorbées sur le long terme. Il est à présent manifeste que les nouvelles mesures ne permettront pas de réduire ces dépenses. | UN | 58 - وواصل حديثه قائلا إنه عندما قدَّمَت الوكالة خطتها الرامية إلى تعزيز نظام الضمانات كانت تعتقد بأنه ستكون هناك حاجة إلى أموال إضافية لتنفيذ الخطة في الأجل القصير، على أن تصبح النفقات متوازنة في الأجل الأطول، غير أنه من الواضح الآن أن التدابير الجديدة لن تترتب عليها أية تخفيضات في التكاليف. |
45. Il faudrait poursuivre les efforts tendant à renforcer le système judiciaire et l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | ٥٤- ويجب مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز نظام المحاكم واستقلال القضاء. |
D'autre part, la décentralisation de certains aspects de la gestion des ressources humaines et la délégation d'une autorité accrue aux directeurs de programmes vont dans le sens des mesures visant à renforcer le système d'obligation redditionnelle. | UN | ومن جهة أخرى، يتمشى إضفاء الطابع اللامركزي على بعض جوانب إدارة الموارد البشرية وتفويض مزيد من السلطة لمديري البرامج مع التدابير الرامية إلى تعزيز نظام الالتزام بالمساءلة. |