"الرامية إلى تعميم" - Translation from Arabic to French

    • visant à intégrer
        
    • de prise
        
    • pour intégrer
        
    • visant à généraliser
        
    • tendant à systématiser la prise
        
    • visant à réaliser l'universalité
        
    De même, les pays devraient poursuivre leurs efforts visant à intégrer systématiquement la politique relative au changement climatique dans tous les secteurs productifs. UN كما ينبغي للبلدان أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعميم سياسات البيئة وتغيّر المناخ في جميع قطاعاتها الإنتاجية.
    Encourager l'élaboration d'une politique visant à intégrer les questions de parité entre les sexes dans les opérations de maintien de la paix. UN دعم وضع السياسات الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام.
    :: Elle continuera d'appuyer les efforts visant à intégrer la protection des droits de l'homme dans toutes les activités du système des Nations Unies. UN :: سوف تواصل تايلند دعم الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    Le processus interne de prise en compte des sexospécificités dans toutes les activités du PNUD était maintenant confié à UNIFEM. UN ولم تتم الاستعانة بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في العملية الداخلية الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرنامج.
    Nous soulignons également que les entités compétentes des Nations Unies doivent, dans les limites de leurs mandats respectifs, redoubler d'efforts pour intégrer les aspects liés à la problématique hommes-femmes dans leurs activités pertinentes. UN ونشدد أيضا على ضرورة أن تقوم كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، كل منها وفقا لولايتها، بدفع عجلة الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أنشطتها ذات الصلة.
    Dans le cadre des initiatives visant à généraliser le souci de l'égalité des sexes, le Gouvernement a procédé à une enquête sur l'emploi du temps, dont l'objet est d'instaurer un meilleur équilibre entre hommes et femmes en ce qui concerne les responsabilités familiales. UN وأوضحت أن حكومة بلادها أجرت دراسة استقصائية عن توزيع الوقت بهدف إقامة توازن أفضل بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بتحمل المسؤوليات الأسرية، وذلك في إطار المبادرات الرامية إلى تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين.
    Il privilégie les politiques relatives au vieillissement, les initiatives tendant à systématiser la prise en considération du vieillissement et le recours à une méthodologie participative partant de la base dans le cadre de l'examen et de l'évaluation du Plan d'action de Madrid. UN ويركز على السياسات المتعلقة بالشيخوخة على وجه الخصوص، والجهود الرامية إلى تعميم مراعاة شواغل الشيخوخة واتباع منهجية تشاركية تنطلق من القاعدة إلى القمة في استعراض وتقييم خطة عمل مدريد.
    Le Maroc contribue également aux efforts visant à réaliser l'universalité du Traité et des garanties généralisées de l'AIEA. UN 24 - كما يسهم المغرب في الجهود الرامية إلى تعميم المعاهدة والضمانات الشاملة للوكالة على صعيد العالم.
    La création du Conseil des droits de l'homme représente un progrès majeur dans les efforts visant à intégrer les droits de l'homme dans les activités de l'ONU. UN ويمثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة إلى الأمام في الجهود الرامية إلى تعميم حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة.
    Il a poursuivi ses efforts visant à intégrer les droits de l'homme à toutes les activités des Nations Unies, y compris dans le cadre des opérations de paix, de l'action en faveur du développement et de l'action humanitaire. UN وواصلت جهودها الرامية إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع جوانب عمل الأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات السلام، والتنمية، والعمل الإنساني.
    En conséquence, le PNUE se voit de plus en plus souvent demander de piloter les initiatives visant à intégrer la préservation de l'environnement dans l'assistance que les Nations Unies apportent aux pays. UN ولذا، فإن البرنامج مطالب بشكل متزايد بأن يضطلع بدور رائد في الجهود الرامية إلى تعميم منظور الاستدامة البيئية في المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Les efforts ont été jugés insuffisants dans des domaines essentiels comme la coordination à l'échelle du système des Nations Unies des activités de coopération Sud-Sud; les initiatives visant à intégrer la coopération Sud-Sud au sein du PNUD et au niveau des pays; le renforcement de l'efficacité des réseaux de connaissances pour promouvoir la coopération Sud-Sud. UN واتضح أن الجهود المبذولة غير كافية في مجالات رئيسية مثل تنسيق أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب على نطاق منظومة الأمم المتحدة؛ والمبادرات الرامية إلى تعميم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صلب أنشطة البرنامج الإنمائي وعلى المستوى القطري؛ وتعزيز فعالية شبكات المعرفة في تعزيز ذلك التعاون.
    Les efforts ont été jugés insuffisants dans des domaines essentiels comme la coordination à l'échelle du système des Nations Unies des activités de coopération Sud-Sud; les initiatives visant à intégrer la coopération Sud-Sud au sein du PNUD et au niveau des pays; le renforcement de l'efficacité des réseaux de connaissances pour promouvoir la coopération Sud-Sud. UN واتضح أن الجهود المبذولة غير كافية في مجالات رئيسية مثل تنسيق أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب على نطاق منظومة الأمم المتحدة؛ والمبادرات الرامية إلى تعميم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صلب أنشطة البرنامج الإنمائي وعلى المستوى القطري؛ وتعزيز فعالية شبكات المعرفة في تعزيز ذلك التعاون.
    11. De nombreuses évaluations soulignent la nécessité d'accroître les efforts visant à intégrer l'équité entre les sexes et à favoriser une conception et une exécution des projets qui tiennent compte de cet aspect. UN 11- ويشير الكثير من عمليات التقييم إلى الحاجة إلى زيادة المساعي الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني وإلى التشجيع على تصميم وتنفيذ مشاريع تراعي الأبعاد الجنسانية.
    Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance a produit et diffusé des documents d'information pour sensibiliser les parties prenantes gouvernementales et non gouvernementales aux initiatives du Gouvernement bangladais visant à intégrer la dimension femmes dans le système et les dispositifs gouvernementaux. UN 213 - وأنتجت الوزارة ذاتُها ونشرت مواد إعلامية لزيادة توعية أصحاب المصلحة الحكوميين وغير الحكوميين بشأن مبادرات حكومة بنغلاديش الرامية إلى تعميم الجنسانية داخل نظام وآليات الحكومة.
    Le processus interne de prise en compte des sexospécificités dans toutes les activités du PNUD était maintenant confié à UNIFEM. UN ولم تتم الاستعانة بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في العملية الداخلية الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرنامج.
    Il a également recommandé à l'État partie de veiller, par l'intermédiaire des structures en place au niveau national pour promouvoir l'égalité, à ce que les procédures de prise en compte des spécificités féminines soient appliquées dans tous les ministères. UN كما أوصت اللجنة بأن تضمن البرتغال، عن طريق هياكلها القائمة المعنية بالمساواة على الصعيد الوطني، أن تُطبَّق في جميع الوزارات على نحو متسق الإجراءات الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني.
    Les efforts de prise en compte systématique de la question de l'égalité entre les sexes dans la préparation et le suivi des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies doivent être renforcés. UN وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني المضطلع بها في سياق أعمال التحضير والمتابعة للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Il examine notamment le rôle du système des Nations Unies dans l'accélération des efforts déployés pour intégrer la question du handicap dans les programmes mondiaux de développement à l'horizon 2015 et au-delà. UN ويدرس التقرير على وجه الخصوص دور منظومة الأمم المتحدة في الإسراع بوتيرة الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية العالمية حتى عام 2015 وما بعده. المحتويات
    On a approuvé les efforts déployés par le Secrétaire général pour intégrer une perspective sexospécifique dans les activités de l'Organisation au moyen du projet de plan à moyen terme. UN 32 - وأُعرب عن تأييد لجهود الأمين العام الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني في أنشطة المنظمة من خلال الخطة المتوسطة الأجل المقترحة.
    On a approuvé les efforts déployés par le Secrétaire général pour intégrer une perspective sexospécifique dans les activités de l'Organisation au moyen du projet de plan à moyen terme. UN 32 - وأُعرب عن تأييد لجهود الأمين العام الرامية إلى تعميم المنظور الجنساني في أنشطة المنظمة من خلال الخطة المتوسطة الأجل المقترحة.
    110.134 Relancer et renforcer les efforts visant à généraliser l'accès à l'état civil (Brésil); UN 110-134- تجديد وتعزيز الجهود الرامية إلى تعميم استفادة جميع المواطنين من التسجيل في الحالة المدنية (البرازيل)؛
    Outre sa dimension régionale, il privilégie plus particulièrement les politiques relatives au vieillissement, les initiatives tendant à systématiser la prise en considération du vieillissement et une évaluation participative de la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid partant de la base. UN وإلى جانب البعد الإقليمي للاستعراض، فإنه يركز على وجه الخصوص على السياسات المتعلقة بالتحديد بالشيخوخة وعلى الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة الشواغل المتعلقة بالشيخوخة وعلى إجراء تقييم تشاركي ينطلق من القاعدة إلى القمة لتنفيذ خطة عمل مدريد.
    Le Maroc contribue également aux efforts visant à réaliser l'universalité du Traité et des garanties généralisées de l'AIEA. UN 24 - كما يسهم المغرب في الجهود الرامية إلى تعميم المعاهدة والضمانات الشاملة للوكالة على صعيد العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more