Ma délégation soutient, par ailleurs, les efforts visant à intensifier les partenariats et la coopération de l'Organisation des Nations Unies avec le secteur privé et la société civile. | UN | ونؤيد أيضا الجهود الرامية إلى تكثيف الشراكات والتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Le Comité se félicite de ces propositions et encourage la Mission à poursuivre ses efforts visant à intensifier le renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan local. | UN | وترحب اللجنة بهذه المقترحات وتشجع البعثة على مواصلة جهودها الرامية إلى تكثيف بناء قدرات الموظفين المحليين. |
Elle a ratifié toutes les conventions des Nations Unies visant à intensifier la coopération en matière de justice pénale et coopère étroitement avec l’Union européenne en tant qu’État associé. | UN | وقد صدقت على جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة الرامية إلى تكثيف التعاون في مجال العدالة الجنائية، وتتعاون تعاونا وثيقا مع الاتحاد اﻷوروبي بصفتها دولة منتسبة. |
Il invite aussi l'État partie à ratifier les instruments internationaux visant à resserrer la coopération entre les États dans ce domaine. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال. |
35. Lors de ses cinquante-sixième et cinquante-septième sessions, le Comité a envisagé différentes mesures destinées à intensifier la coopération entre le Comité et les autres organes de traités existants au sein du système des Nations Unies. | UN | ٣٥ - نظرت اللجنة، في دورتيها السادسة والخمسين والسابعة والخمسين، في مختلف التدابير الرامية إلى تكثيف التعاون بينها وبين الهيئات اﻷخرى المعنية برصد المعاهدات في منظومة اﻷمم المتحدة. |
51. Les mesures d'intensification de la coopération spatiale avec les États membres de l'Union européenne et avec l'Agence spatiale européenne (ESA) ont visé à créer des conditions propices à l'adhésion progressive de l'Ukraine à l'ESA. | UN | 51- وتركزت الجهود الرامية إلى تكثيف التعاون الفضائي بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع وكالة الفضاء الأوروبية على خلق الظروف المناسبة لاكتساب أوكرانيا تدريجيّاً لمركز عضوية الوكالة المذكورة. |
85. La plupart des orateurs se sont félicités des recommandations visant à redoubler d'efforts pour intégrer la Palestine à l'OMC car cela contribuerait à mettre en place des institutions publiques et privées sur la voie d'un État souverain. | UN | 85 - ورحب معظم المتكلمين بالتوصيات الرامية إلى تكثيف الجهود بغية انضمام فلسطين إلى منظمة التجارة العالمية بالنظر إلى أن ذلك سيسهم في إقامة المؤسسات العامة والخاصة على الطريق إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
Ma délégation appuie par conséquent les efforts des pays africains visant à intensifier et accroître la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire pour promouvoir la croissance et le développement dans la région. | UN | ولذلك يدعم وفد بلادي جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تكثيف وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فضلا عن التعاون الثلاثي من أجل تعزيز النمو والتنمية في تلك المنطقة. |
L'Islande appuie également l'initiative des pays d'Afrique visant à intensifier les efforts mondiaux pour l'élimination des mutilations génitales féminines. | UN | وتدعم أيسلندا أيضا مبادرة البلدان الأفريقية الرامية إلى تكثيف الجهود العالمية من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
a) Nouvelles formules visant à intensifier la coopération internationale en matière de financement du développement; | UN | )أ( النهج الجديدة الرامية إلى تكثيف التعاون الدولي بشأن تمويل التنمية؛ |
85. Bien que beaucoup ait déjà été accompli, quelques questions clefs n'ont toujours pas trouvé de solution acceptable pour tous; la délégation russe estime donc très opportuns les efforts visant à intensifier les travaux au sein du Comité préparatoire. | UN | ٨٥ - وعلى الرغم من أنه تم إنجاز الشيء الكثير، فإن ثمة بضع مسائل رئيسية لا تزال بحاجة إلى حلول مقبولة لدى الجميع؛ ولذلك فإن وفده يرحب بالجهود الرامية إلى تكثيف عمل اللجنة التحضيرية. |
Il se félicite du niveau élevé de coopération existant entre le Département et le Comité de l'information, ce qui a une grande importance pour déterminer les priorités du Département, et il se félicite de l'initiative visant à intensifier le rythme des activités pendant la période intersessions, ce qui permet aux membres du Comité d'échanger régulièrement leurs vues. | UN | ويرحب بالمستوى الرفيع للتعاون بين إدارة شؤون الإعلام ولجنة الإعلام، الذي يحظى بأهمية كبيرة في تحديد أولويات الإدارة، وأثنى على المبادرة الرامية إلى تكثيف وتيرة العمل خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين، الذي يمكّن أعضاء اللجنة من المشاركة في تبادل وجهات النظر على نحو منتظم. |
140.57 Poursuivre les politiques visant à intensifier la lutte contre toutes les formes de corruption (Kazakhstan); | UN | 140-57- مواصلة السياسات الرامية إلى تكثيف مكافحة جميع أشكال الفساد (كازاخستان)؛ |
Les actions visant à intensifier la collaboration entre les ministères de la santé et de l'environnement, notamment à identifier les domaines prioritaires communs, à mettre en œuvre des plans d'action nationaux sur l'environnement et la santé et à convenir d'activités complémentaires spécifiques, sont une caractéristique de plusieurs initiatives régionales sur la santé et l'environnement. | UN | إن الإجراءات الرامية إلى تكثيف التعاون بين وزارات الصحة والبيئة بما في ذلك تحديد مجالات الأولوية المشتركة، وتنفيذ خطط العمل الوطنية المعنية بالبيئة والصحة والاتفاق على الأنشطة المحددة المتداعمة تبادلياً تمثل السمة التي تَسِمُ عدداً من المبادرات الإقليمية المعنية بالصحة والبيئة. |
Elle a également prié les commissions régionales de renforcer encore leurs capacités d'analyse à l'appui des initiatives de développement menées au niveau des pays, à la demande des pays de programme, et d'appuyer les mesures visant à intensifier la coopération interinstitutions à l'échelon régional et sous-régional. | UN | " وطلبت أيضا إلى اللجان الإقليمية مواصلة تطوير قدراتها في مجال التحليل لدعم المبادرات المضطلع بها في مجال التنمية على المستوى القطري، بناء على طلب البلدان المستفيدة من البرامج، ودعم التدابير الرامية إلى تكثيف التعاون بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي " . |
181. Le 22 avril 2009, le Chef de l'État a signé le décret sur les mesures complémentaires visant à intensifier la lutte contre la criminalité et la corruption et à améliorer plus avant l'action en faveur du respect de la légalité au Kazakhstan, entreprise aussi opportune que nécessaire eu égard à la réforme de l'administration et aux changements en cours dans ce domaine. | UN | 181- وفي 22 نيسان/أبريل 2009، وقع رئيس الدولة على المرسوم المتعلق بالتدابير التكميلية الرامية إلى تكثيف الحملة لمكافحة الجريمة والفساد وزيادة تحسين العمل لاحترام الشرعية في كازاخستان، وهو عمل مناسب بقدر ما هو ضروري بالنظر إلى مقتضيات الإصلاح الإداري والتحولات الجارية في هذا المجال. |
Les lacunes relevées dans la coordination sur le terrain devront être comblées avec la participation de tous les fonds, programmes, organismes et autres entités du système des Nations Unies, y compris les commissions régionales, dans des processus visant à intensifier la coordination sur le terrain des activités opérationnelles de développement. | UN | 36 - وينبغي سد الفجوات في مجال التنسيق على الصعيد الميداني عن طريق المشاركة الكاملة من جانبها لجميع الصناديق والبرامج والوكالات التابعة للأمم المتحدة وسائر الكيانات الأخرى، بما في ذلك اللجان الإقليمية، في العمليات الرامية إلى تكثيف تنسيق الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية على الصعيد الميداني. |
Il invite également l'État partie à ratifier les instruments internationaux visant à resserrer la coopération entre les États dans ce domaine. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال. |
Le Directeur exécutif a également attiré l'attention sur les efforts persistants visant à resserrer les liens avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement, et entre ces accords, ainsi qu'avec le Partenariat pour une action sur l'économie verte, qui visait à fournir aux États Membres des conseils pratiques, ciblés et personnalisés. | UN | واسترعى الاهتمام أيضاً إلى استمرار الجهود الرامية إلى تكثيف الصلات مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفيما بينها فضلاً عن الشراكة المعنية بالعمل من أجل الاقتصاد الأخضر التي تهدف إلى توفير المشورة العملية والمركزة والموجهة نحو العمل للدول الأعضاء. |
35. Lors de ses cinquante-sixième et cinquante-septième sessions, le Comité a envisagé différentes mesures destinées à intensifier la coopération entre le Comité et les autres organes des traités existants au sein du système des Nations Unies. | UN | ٣٥ - بحثت اللجنة، في دورتيها السادسة والخمسين والسابعة والخمسين، مختلف التدابير الرامية إلى تكثيف التعاون بينها وبين سائر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والتي تضمها منظومة اﻷمم المتحدة. |
3. Mesures destinées à intensifier et à accélérer l'échange d'informations opérationnelles dans les domaines mentionnées au paragraphe 3 a) de la résolution 1373 du Conseil de sécurité | UN | 3 - الإجراءات الرامية إلى تكثيف وتسريع تبادل المعلومات العملية في الميادين المشار إليها في الفقرة 3 (أ) من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) |
Ce sont, entre autres : pour ce qui concerne la crise, la signature de l'Accord politique de Ouagadougou en mars 2007; l'opérationnalisation du plan d'intensification de la prévention; la signature imminente avec la Banque mondiale de l'Accord de financement du projet d'urgence multisectoriel de lutte contre le sida. | UN | وتشمل هذه الإجراءات: في ما يتعلق بالأزمة، التوقيع على اتفاق واغادوغو السياسي في آذار/مارس 2007؛ ووضع الخطة الرامية إلى تكثيف الوقاية موضع التنفيذ؛ والتوقيع الوشيك مع البنك الدولي على اتفاق تمويل المشروع الطارئ والمتعددة القطاعات لمكافحة الفيروس/الإيدز. |
85. La plupart des orateurs se sont félicités des recommandations visant à redoubler d'efforts pour intégrer la Palestine à l'OMC car cela contribuerait à mettre en place des institutions publiques et privées sur la voie d'un État souverain. | UN | 85- ورحب معظم المتكلمين بالتوصيات الرامية إلى تكثيف الجهود بغية انضمام فلسطين إلى منظمة التجارة العالمية بالنظر إلى أن ذلك سيسهم في إقامة المؤسسات العامة والخاصة على الطريق إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة. |