"الرامية إلى تنشيط" - Translation from Arabic to French

    • visant à revitaliser
        
    • visant à relancer
        
    • de revitalisation
        
    • de relance
        
    • visant à stimuler
        
    • visant à redynamiser
        
    • pour revitaliser les
        
    • propres à revitaliser
        
    • revitalisation de
        
    Le Gouvernement iraquien approuve toutes les initiatives visant à revitaliser les travaux de la Conférence et faire avancer les négociations multipartites sur le désarmement. UN كما تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى تنشيط عمل مؤتمر نزع السلاح ودفع مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف نحو الأمام.
    À sa cinquante-cinquième session, l'Assemblée générale a adopté un certain nombre de mesures visant à revitaliser l'Assemblée générale et à en améliorer l'efficacité. UN وفي الدورة الخامسة والخمسين اتخذت الجمعية العامة عددا من التدابير الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة وتحسين أدائها.
    Pour éliminer les insuffisances structurelles et organisationnelles de l'ONU et pour accroître son effet positif, les États Membres ont présenté un certain nombre d'initiatives visant à revitaliser l'Organisation des Nations Unies et sa capacité de s'adapter aux réalités nouvelles. UN ومن أجل إزالة العيوب الهيكلية والتنظيمية داخل اﻷمم المتحدة وزيادة أثرها اﻹيجابي، قدمت الدول اﻷعضاء عددا من المبادرات الرامية إلى تنشيط اﻷمم المتحدة وقدرتها على التكيف مع الحقائق الجديدة.
    À cette fin, le Mexique appuie l'adoption de mesures visant à relancer la coopération internationale pour le développement et à lutter contre la pauvreté. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أيدت المكسيك اعتماد التدابير الرامية إلى تنشيط التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ومكافحة الفقر.
    Le Comité spécial ne saurait ni se cantonner dans un rôle de spectateur, ni être relégué au second plan à l'occasion de l'entreprise de revitalisation de l'ONU et de ses organes. UN فهي لا يمكن أن تقف موقف المتفرج، أو تُهمل إهمالا تاما في الجهود الرامية إلى تنشيط اﻷمم المتحدة وأجهزتها.
    Les efforts de relance du secteur privé n’ont pas donné les résultats escomptés. UN فالجهود الرامية إلى تنشيط القطاع الخاص لم تحقق النتائج المرجوة.
    11. Les chefs d'État ont préconisé un renforcement des mesures visant à stimuler la croissance économique dans leurs pays : UN ١١ - ودعا رؤساء الدول إلى زيادة فعالية التدابير الرامية إلى تنشيط النمو الاقتصادي لبلدانهم بالوسائل التالية:
    Dans cet esprit, mon pays renouvelle son appui aux efforts visant à redynamiser l'organe central de l'OUA chargé de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits en Afrique. UN وفي هذا السياق، فــإن بلادي تجـدد دعمها للجهود الرامية إلى تنشيط الجهاز المركزي لمنع النزاعات وإدارتها وحلها، التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    La Commission devra poursuivre sa réflexion sur cette question dans le cadre des efforts engagés pour revitaliser les travaux de l'Assemblée générale. UN وخلُص إلى ضرورة أن تولي اللجنة مزيدا من الاهتمام للأمر في سياق الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    L'Assemblée générale étant l'organe le plus représentatif de l'Organisation des Nations Unies, nous devons nous efforcer de trouver un consensus sur des mesures propres à revitaliser les travaux de l'Assemblée pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat en vertu de la Charte. UN ونظرا لأن الجمعية العامة أشد أجهزة الأمم المتحدة تمثيلا، يجب أن نكرس أنفسنا للتوصل إلى توافق في الآراء على التدابير الرامية إلى تنشيط الجمعية بغية الاضطلاع بولايتها وفقا للميثاق.
    Résolument déterminée à jouer un rôle actif dans les efforts collectifs visant à revitaliser le mécanisme de désarmement, l'Égypte s'engage à faire preuve de la souplesse et de la fermeté nécessaires pour faire avancer le programme de désarmement multilatéral. UN ويحدو مصر عزم أكيد على الاضطلاع بدور نشط في الجهود الجماعية الرامية إلى تنشيط آلية نزع السلاح، وستقوم بما عليها في إظهار المرونة والإصرار الضروريين للمضي قدماً بجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Actions récentes et projets d'activités visant à revitaliser l'Institut UN خامسا - الأنشطة التي أجريت مؤخرا والأنشطة المخططة الرامية إلى تنشيط المعهد
    Quant à nous, nous appuyons tous les efforts visant à revitaliser l'Assemblée générale, Monsieur le Président, et nous saluons les efforts personnels que vous déployez. UN ونحن، من جهتنا، نؤيد الجهود الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة ونرحب في هذا الصدد بالجهود التي تبذلونها شخصيا لتحقيق وفاق حول الإجراءات الكفيلة بذلك.
    À cet égard, nous sommes fiers de pouvoir apporter une contribution positive et pratique aux efforts visant à revitaliser le travail de l'Assemblée en participant à un débat centré sur le développement de l'Afrique. UN وفي هذا الصدد، نفخر بتمكننا من الإسهام الإيجابي والعملي في الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة عن طريق المشاركة في نقاش مركز على تنمية أفريقيا.
    - La Chine est favorable à l'adoption d'un ensemble global de réformes visant à revitaliser l'Assemblée générale. UN - وتؤيد الصين اعتماد مجموعة شاملة من الإصلاحات الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة.
    C'est pourquoi la Guinée réaffirme son attachement au renforcement du rôle et de l'autorité de l'Assemblée générale des Nations Unies et appuie les mesures visant à revitaliser le Secrétariat, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN ولذلك السبب تود غينيا أن تؤكد من جديد على اقتناعها بأنه ينبغي تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها. ونؤيد أيضا التدابير الرامية إلى تنشيط الأمانة العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Comité se félicite de l'intensification des efforts diplomatiques visant à relancer et à revitaliser le processus de paix. UN ومما يشجع لجنتنا الجهود الدبلوماسية الأخيرة الرامية إلى تنشيط عملية السلام.
    C'est pourquoi nous sommes profondément préoccupés par l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix et nous appuyons fermement tous les efforts visant à relancer ce processus sur la base des résolutions du Conseil de sécurité, des principes de la Conférence de Madrid et des accords d'Oslo. UN ومن ثم، فنحن منشغلون للغاية من الركود الذي تشهده عملية السلام، ونؤيد بشدة جميع الجهود الرامية إلى تنشيط العملية، على أساس قرارات مجلس اﻷمن، ومبادئ مؤتمر مدريد، واتفاقات أوسلو.
    Ces textes n'ont rien fait pour promouvoir la paix, mais ils ont beaucoup contribué à nuire à la réputation de l'ONU et à saper les efforts visant à relancer le processus de négociation. UN ولم تفعل تلك النصوص شيئاً لدفع عملية السلام قدماً، إلاَّ أنها نجحت نجاحاً كبيراً في إلحاق الضرر بسمعة الأمم المتحدة، وتقويض الجهود الرامية إلى تنشيط عملية التفاوض.
    Les P5 ont appuyé les efforts de revitalisation de la Conférence du désarmement et restent préoccupés par l'impasse dans laquelle elle se trouve. UN ٧ - وأيدت الدول الخمس الجهود الرامية إلى تنشيط مؤتمر نزع السلاح وأعربت عن استمرار قلقها إزاء حالة الجمود في المؤتمر.
    La Mongolie appuie les efforts de revitalisation du Comité contre le terrorisme et attend avec intérêt l'entrée en opération de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. UN وتؤيد منغوليا جهود لجنة مكافحة الإرهاب الرامية إلى تنشيط عملها، وتتطلع إلى بدء عمل الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
    En Asie, on constate toujours, fondamentalement, une demande intérieure relativement faible - en dépit des annonces récentes concernant une modification de la politique monétaire et des taux de change et des mesures de relance de la consommation intérieure. UN وفي آسيا على وجه الخصوص، لم يتغير الطلب المحلي الضعيف نسبيا تغيرا جوهريا بالرغم من التغييرات التي أُعلنت مؤخرا في سياسة سعر الصرف، والتدابير الرامية إلى تنشيط الاستهلاك المحلي.
    Le Bélarus est persuadé que le sommet de 2005 qui aura lieu à l'ONU en vue d'évaluer l'application des Objectifs du Millénaire pour le développement permettra de donner une véritable impulsion aux initiatives visant à stimuler le développement économique dans les pays en développement et les pays en transition. UN وتعتقد بيلاروس أن مؤتمر قمة نيويورك لعام 2005 المعنـــي بتنفيـــذ الأهداف الإنمائية للألفية سيعطي زخما حقيقيا لجميـــع المبـــادرات الرامية إلى تنشيط التنمية الاقتصادية.
    48. Depuis 2008, l'Australie soutient les efforts visant à redynamiser les travaux au titre du Protocole II modifié. UN 48- وأضاف أن أستراليا تدعم منذ عام 2008 الجهود الرامية إلى تنشيط العمل الذي يجري في إطار البروتوكول الثاني المعدل.
    Nous approuvons le processus engagé pour revitaliser les travaux de l'Organisation en matière de droits de l'homme et les recentrer sur ce domaine. UN ونحن ندعم الجهود الرامية إلى تنشيط وإعادة تركيز عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    La mise en place de mesures propres à revitaliser le Bureau de l'Inspecteur général de la PNC, conformément aux recommandations formulées par les conseillers techniques internationaux, permettrait à ce bureau de contrôler rigoureusement les interventions de la PNC et susciterait ainsi de la part du public un respect accru à l'égard des forces de police. UN والتدابير الرامية إلى تنشيط مكتب المفتش العام للشرطة المدنية الوطنية، وفقا لتوصيات المستشارين الفنيين الدوليين، سوف تسمح لهذه الهيئة باﻹشراف على تلك الشرطة إشرافا فعﱠالا، مما يهيئ الفرصة لتولد المزيد من الاحترام العام لقوة الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more