"الرامية إلى توسيع نطاق" - Translation from Arabic to French

    • visant à élargir
        
    • visant à étendre
        
    • visant à développer
        
    • pour élargir
        
    • pour étendre
        
    • pour développer
        
    • tendant à élargir
        
    • visant à augmenter
        
    • visant à multiplier
        
    • d'étendre
        
    • la reproduire en plus
        
    • ayant pour but d'élargir le
        
    • tendant à étendre
        
    • visant à accroître
        
    Les mesures visant à élargir la demande pourraient concerner l'amélioration de la qualité des approvisionnements, ainsi que la recherche de nouvelles utilisations finales. UN وربما أمكن أن تشمل التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الطلب تحسين نوعية الإمدادات وكذا تحديد الاستعمالات النهائية.
    Les mesures visant à élargir la demande pourraient concerner l'amélioration de la qualité des approvisionnements, ainsi que la recherche de nouvelles utilisations finales. UN وربما أمكن أن تشمل التدابير الرامية إلى توسيع نطاق الطلب تحسين نوعية الإمدادات وكذا تحديد الاستعمالات النهائية.
    Ces plans donnent un aperçu des interventions visant à étendre les services de traitement du VIH/sida et élargir l'accès à ces services. UN وتحدد هذه الخطط التدخلات الرامية إلى توسيع نطاق التغطية وتلقي الخدمات المتعلقة بالفيروس في غانا.
    Toutefois, les tentatives visant à étendre l’application de ce processus consultatif à des partenaires extérieurs ont eu un succès mitigé. UN بيد أن المساعي الرامية إلى توسيع نطاق تلك العملية التشاورية بتطبيقها على الشركاء الخارجيين لقيت درجات متفاوتة من النجاح.
    Enfin, le gouvernement a l'intention de poursuivre la mise en œuvre de mesures visant à développer la participation des femmes. UN وتعتزم الحكومة مواصلة القيام بصورة نشطة بتعزيز مختلف التدابير الرامية إلى توسيع نطاق اشتراك المرأة.
    Les deux organisations ont coopéré sur un certain nombre de problèmes transnationaux et l'ASEAN se félicite des efforts faits pour élargir cette collaboration. UN وأن المنظمتين تعاونتا معا في عدد من المسائل عبر الوطنية، وأن الرابطة ترحب بالجهود الرامية إلى توسيع نطاق هذا التعاون.
    Elles sont fondamentales pour étendre la couverture des services de santé. UN ويشكل تطبيقها الاستراتيجية اﻷساسية الرامية إلى توسيع نطاق الخدمات الصحية.
    La délégation américaine approuve également les efforts de la Commission pour développer son interaction avec les principaux groupes, y compris les organisations non gouvernementales ainsi qu'avec les entreprises et l'industrie. UN وهو يؤيد أيضا جهود اللجنة الرامية إلى توسيع نطاق التفاعل مع اﻷفرقة الرئيسية، بما فيها المنظمات غير الحكومية وقطاعا اﻷعمال والصناعة.
    92. Le Rapporteur spécial apporte son soutien aux initiatives nationales ou internationales tendant à élargir l'accès à l'Internet, notamment le programme pour le développement d'un réseau durable, qu'administre le PNUD. UN 92- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن تأييده للمبادرات الوطنية والدولية الرامية إلى توسيع نطاق استخدام الإنترنت، بما في ذلك برنامج تطوير الشبكة المستدامة الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Depuis le premier cycle de l'EPU, la Turquie poursuit résolument ses efforts visant à élargir le champ d'application de la liberté d'expression et de la liberté des médias. UN ومنذ الجولة الأولى للاستعراض، واصلت تركيا بحزم جهودها الرامية إلى توسيع نطاق حرية التعبير ووسائط الإعلام.
    iii) En renforçant l'action visant à élargir l'accès à la justice pour tous; UN ' 3` تعزيز الجهود الرامية إلى توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء من قبل الجميع؛
    iii) En renforçant l'action visant à élargir l'accès à la justice pour tous; UN ' 3` تعزيز الجهود الرامية إلى توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء من قبل الجميع؛
    La MINUK a continué de mettre en oeuvre sa stratégie visant à étendre son contrôle sur la partie septentrionale du Kosovo. UN 19 - وواصلت البعثة تنفيذ استراتيجيتها الرامية إلى توسيع نطاق السيطرة على الجزء الشمالي لكوسوفو.
    Des initiatives visant à étendre à d'autres régions du monde les zones exemptes d'armes nucléaires ont été encouragées par la décision des États de l'Asie centrale de commencer à oeuvrer à la création d'un telle zone dans leur région. UN كما أن المبادرات الرامية إلى توسيع نطاق المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في العالم قد عززها قرار دول آسيا الوسطى القاضي بالشروع في إنشاء منطقة من هذا النوع في بقاعها.
    La communauté internationale doit soutenir l'action visant à développer les partenariats public-privé, ainsi qu'à favoriser le développement des entreprises et la création de richesses au niveau national. UN 48 - وأكد أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى توسيع نطاق الشراكات بين القطاعين العام والخاص وتشجيع تنمية قطاع الأعمال وإدرار الإيرادات المحلية وتكوين الثروة في سيراليون.
    Aucun changement important n'est à signaler dans l'organisation; toutefois, le ralentissement économique a affecté les efforts que l'organisation déploie pour élargir ses programmes. UN بالرغم من عدم وجود تغييرات هامة في المنظمة، أثر الانكماش الاقتصادي على الجهود الرامية إلى توسيع نطاق برامجنا.
    La MONUC a également appuyé les actions menées pour étendre l'autorité de l'État, notamment par le biais du déploiement d'éléments des forces de police nationales dans les zones d'où les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) avaient été délogées. UN كما قدمت البعثة الدعم للجهود الرامية إلى توسيع نطاق سلطة الدولة، بوسائل تشمل نشر عناصر الشرطة الوطنية في المناطق التي طُردت منها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Ayant salué l'action menée par le Département pour développer la diffusion en direct sur le Web, elle a néanmoins déclaré attendre de nouveaux progrès en ce qui concerne la demande du groupe ayant trait à l'accès aux archives vidéo dans les six langues officielles. UN وأثنت على جهود الإدارة الرامية إلى توسيع نطاق البث الحي على شبكة الإنترنت إلا أنها أعربت عن أملها في إحراز مزيد من التقدم بشأن تلبية طلب المجموعة أن تتاح لها إمكانية الاطلاع على أرشيف تسجيلات الفيديو باللغات الرسمية الست.
    Au cours du processus de désignation, le Comité a également examiné certaines propositions tendant à élargir le champ de sélection, en vue de le faire porter sur l’ensemble des travaux en cours dans le domaine considéré. UN ٩ - وأثناء سير عملية الاختيار، فحصت اللجنة أيضا بعض المقترحات الرامية إلى توسيع نطاق مجموعة الاختيار، بهدف جعلها أشمل وأوضح في تبيان اﻷعمال المضطلع بها في الميدان.
    Pendant des décennies, la faiblesse des recettes fiscales a freiné les efforts visant à augmenter les investissements publics porteurs de croissance et à remédier à la pénurie d'infrastructures sociales et physiques. UN وعلى مدى عقود من الزمن، أعاق صغر حجم قاعدة الإيرادات العامة الجهود الرامية إلى توسيع نطاق الاستثمارات العامة المعززة للنمو، وسد الثغرات الاجتماعية والثغرات في الهياكل الأساسية المادية.
    - Mesures visant à multiplier les renseignements disponibles sur les objets spatiaux en orbite; UN - التدابير الرامية إلى توسيع نطاق المعلومات المتاحة عن الأجسام الفضائية التي تدور في مدارات حول الأرض؛
    Elle prévoyait d'étendre sa coopération en matière de détection et de répression à d'autres pays et régions dans certains domaines, dont les suivants: UN وفيما يلي بعض من الخطط الرامية إلى توسيع نطاق التعاون على إنفاذ القوانين مع مزيد من البلدان والمناطق في بعض المجالات:
    Il a souligné la primauté des plans sectoriels des gouvernements, notant les problèmes de l'intégration des femmes dans l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous et soulignant que les leçons tirées des initiatives à petite échelle servaient à la reproduire en plus grand. UN وأكد أهمية خطط القطاع الحكومي، مشيرا إلى التحديات الكامنة في تعميم المنظور الجنساني في إطار مبادرة المسار السريع، وأكد أنه يجري تسخير الدروس المستفادة من المبادرات الصغيرة الحجم في الأعمال الرامية إلى توسيع نطاق هذه المبادرات.
    :: Projets de coopération ayant pour but d'élargir le concours apporté par les organisations internationales, régionales et sous-régionales au traitement par les comités des questions relevant de leurs mandats (9) UN :: المشاريع التعاونية الرامية إلى توسيع نطاق التواصل مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة باللجنتين المعنيتين (9)
    L'initiative de l'OIT tendant à étendre le socle de protection sociale à l'échelle mondiale est donc importante. UN وأكد أن مبادرة منظمة العمل الدولية الرامية إلى توسيع نطاق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية عالميا مبادرة هامة.
    Elle a pu assurer cette couverture grâce à une politique structurelle visant à accroître l'accès au système de soins de santé, qui garantit des services complets aux personnes contaminées. UN وأمكن الوصول إلى هذه النتيجة بفضل السياسة الهيكلية الرامية إلى توسيع نطاق الوصول إلى نظام الرعاية الصحية، مما يضمن توفير الخدمات الشاملة للمصابين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more