Mesures visant à protéger les enfants et les jeunes de l'usage illicite de drogues | UN | التدابير الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من تعاطي المخدرات |
Mesures visant à protéger les enfants et les jeunes de l'usage illicite de drogues | UN | التدابير الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من تعاطي المخدرات |
Mesures visant à protéger les enfants et les jeunes de l'usage illicite de drogues: projet de résolution révisé | UN | التدابير الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من تعاطي المخدرات: مشروع قرار منقّح |
Les mesures de protection des enfants contre les sévices sexuels ont aussi été renforcées ces dernières années. | UN | وكُثِّفت أيضاً في السنوات الأخيرة التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من الإيذاء الجنسي. |
Malgré ces progrès, il convient de noter qu'il y a encore des lacunes dans la codification des normes et des règles qui visent à protéger les enfants en période de conflit armé. | UN | 8 - ورغم هذا التقدم، تجدر ملاحظة أنه لا تزال هناك ثغرات في تدوين المعايير الرامية إلى حماية الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Mesures visant à protéger les enfants et les jeunes de l'usage illicite de drogues | UN | التدابير الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من تعاطي المخدرات |
Le réseau a pour but d'aider la société civile à mettre en œuvre des activités et des initiatives de plaidoyer visant à protéger les enfants. | UN | وتهدف الشبكة إلى دعم جهود المجتمع المدني من أجل تنفيذ الأنشطة ومبادرات الدعوة الرامية إلى حماية الأطفال. |
53/10 Mesures visant à protéger les enfants et les jeunes de l'usage illicite de drogues | UN | التدابير الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من تعاطي المخدرات |
Mesures visant à protéger les enfants et les jeunes de l'usage illicite de drogues | UN | التدابير الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من تعاطي المخدرات |
La protection sociale est aussi un élément important des stratégies visant à protéger les enfants contre la vente et l'exploitation sexuelle. | UN | 89- وتشكل الحماية الاجتماعية كذلك عنصراً هاماً في الاستراتيجيات الرامية إلى حماية الأطفال من البيع والاستغلال الجنسي. |
État des incidences financières du projet de résolution révisé intitulé " Mesures visant à protéger les enfants et les jeunes de l'usage illicite de drogues " | UN | بيان مالي بشأن مشروع القرار المنقح المعنون " التدابير الرامية إلى حماية الأطفال والشباب من تعاطي المخدرات " الرابع- |
Il s'efforce par ailleurs, en collaboration avec divers donateurs qui sont ses partenaires, de davantage mettre en commun les données résultant des évaluations et d'améliorer la cohérence des stratégies visant à protéger les enfants lors des situations d'urgence. | UN | وتعمل اليونيسيف مع مختلف الجهات المانحة الشريكة من أجل زيادة تبادل بيانات التقييم وتحسين الاتساق في الاستراتيجيات الرامية إلى حماية الأطفال في حالات الطوارئ. |
L'ECPAT demande à la Belgique de créer un mécanisme spécifique pour coordonner, contrôler et évaluer la mise en œuvre des politiques et programmes visant à protéger les enfants de l'exploitation sexuelle. | UN | ودعت المنظمة بلجيكا إلى إنشاء آلية محددة مكلفة بتنسيق ومتابعة وتقييم تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي. |
907. Le Comité considère préoccupant le fait que les lois, les politiques et les programmes visant à protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la violence sexuelle et la pornographie soient insuffisants. | UN | 907- من دواعي قلق اللجنة عدم كفاية القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال التجاري الجنسي والاساءة الجنسية وإنتاج المواد الإباحية. |
907. Le Comité considère préoccupant le fait que les lois, les politiques et les programmes visant à protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, la violence sexuelle et la pornographie soient insuffisants. | UN | 907- من دواعي قلق اللجنة عدم كفاية القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى حماية الأطفال من الاستغلال التجاري الجنسي والاساءة الجنسية وإنتاج المواد الإباحية. |
On trouvera indiqués dans le présent rapport les principaux faits nouveaux qui ont permis de soutenir et d'élargir les mesures de protection des enfants contre la violence. | UN | 4 - يستعرض هذا التقرير التطورات الرئيسية الهادفة إلى مواصلة وتوسيع نطاق الجهود الرامية إلى حماية الأطفال من العنف. |
Elle engage tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à signer, ratifier et appliquer pleinement les instruments internationaux pertinents qui visent à protéger les enfants touchés par les conflits armés, en particulier le deuxième Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وهو يحث جميع الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصدق على الصكوك الدولية ذات الصلة الرامية إلى حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة على أن تفعل ذلك وأن تنفذها بالكامل وخاصة البروتوكول الاختياري الثاني لاتفاقية حقوق الطفل ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
En 2008, le Code pénal a été modifié afin de renforcer les mesures destinées à protéger les enfants contre la violence sexuelle. | UN | وفي عام 2008، عُدل القانون الجنائي لتشديد التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من العنف الجنسي. |
Il a salué les mesures prises pour protéger les enfants, les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى حماية الأطفال والنساء والمسنين والمعوقين. |
Table ronde sur le thème " La Convention relative aux droits de l'enfant en tant que cadre de politique générale visant à assurer la protection des enfants contre la violence : Faits prometteurs et défis persistants à relever " (organisée par le Comité de ONG sur les droits de l'enfant et la Mission permanente du Canada) | UN | حلقة مناقشة حول " اتفاقية حقوق الطفل باعتبارها إطارا للسياسة العامة الرامية إلى حماية الأطفال من العنف: التطورات الواعدة والتحديات التي ما تزال قائمة " (تنظمها لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الطفل والبعثة الدائمة لكندا) |
Le blocus appliqué à Cuba a des répercussions sur tous les secteurs de la société cubaine, et notamment il réduit la capacité de Cuba de protéger ses enfants, adolescents, femmes et familles, conformément aux principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, et de fournir des services à ceux-ci. | UN | 1 - يؤثر الحصار المفروض على كوبا في جميع مجالات الحياة في المجتمع الكوبي. ويؤثر بوجه خاص على جهود حكومة كوبا الرامية إلى حماية الأطفال والمراهقين والنساء وصون الأسر، على النحو المحدد في اتفاقية حقوق الطفل. |
91. Le Gouvernement marocain a entrepris plusieurs mesures en vue de protéger les enfants contre tout mauvais traitement de la part des agents de la force publique. | UN | 91- اتخذت الحكومة المغربية عدداً من التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من سوء المعاملة من جانب أعوان القوة العمومية. |
Elle a recommandé que le Congo envisage d'examiner des stratégies visant la protection complète de l'enfant, dans la perspective d'élaborer un plan qui serait aligné sur les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Congo était partie. | UN | وأوصت جنوب أفريقيا بأن ينظر الكونغو في استعراض الاستراتيجيات الرامية إلى حماية الأطفال حماية شاملة بغية وضع خطة ومواءمتها مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل وجميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الواجبة التطبيق والتي يُعَد الكونغو طرفاً فيها. |