"الرامية إلى حماية المرأة" - Translation from Arabic to French

    • visant à protéger les femmes
        
    • prises pour protéger les femmes
        
    Néanmoins, le Soudan soutient fermement les mesures visant à protéger les femmes contre toute forme de violence individuelle. UN بيد أن السودان يؤيد بحزم التدابير الرامية إلى حماية المرأة ضد جميع أشكال العنف الفردي.
    Il a pris note des efforts visant à protéger les femmes contre la violence et à intégrer les minorités roms et les LGBT. UN وأشار إلى الجهود الرامية إلى حماية المرأة من العنف وإدماج أقليات الروما والمثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Parmi les autres faits encourageants, on peut citer la création de l'Institut salvadorien de promotion de la femme, l'institution d'un programme relatif aux droits de l'homme au sein de la police civile nationale et le lancement d'autres initiatives institutionnelles visant à protéger les femmes contre la violence. UN وتشتمل التطورات المشجعة الأخرى على إنشاء المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة، وهو برنامج لحقوق الإنسان داخل الشرطة المدنية الوطنية، وغيره من المبادرات المؤسسية الرامية إلى حماية المرأة من العنف.
    Le Gouvernement organise des campagnes d'information et de sensibilisation concernant les lois et les procédures visant à protéger les femmes contre la violence. UN 19 - وأضافت أن الحكومة تقوم بحملات إعلامية وحملات توعية بشأن القوانين والإجراءات الرامية إلى حماية المرأة من العنف.
    Elle sait gré au Gouvernement d'avoir tenu compte des dispositions de la Convention dans la rédaction et l'analyse du Code ainsi que d'autres dispositions législatives et règlementaires, ajoutant qu'il y a tout lieu en particulier de se féliciter des mesures qui sont prises pour protéger les femmes contre tous les types de violence. UN وأثنت على الحكومة لمراعاتها أحكام الاتفاقية عند صياغة واستعراض المدونة وغيرها من القوانين واللوائح. وأعربت عن ترحيبها بصفة خاصة بالتدابير الرامية إلى حماية المرأة من جميع أنواع العنف.
    59. La Malaisie, qui a promulgué en 1994 une loi contre la violence familiale, est favorable à toutes les mesures et résolutions visant à protéger les femmes contre le viol et autres sévices. UN ٥٩ - ومضى يقول إن ماليزيا، التي أصدرت في عام ١٩٩٤ قانونا ضد العنف المنزلي، تؤيد جميع التدابير والقرارات الرامية إلى حماية المرأة من الاغتصاب وأشكال العنف اﻷخرى.
    Afin d'intensifier l'action visant à protéger les femmes et à combattre les violences dont elles sont victimes, l'ONU a lancé une campagne intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > , que les États Membres sont instamment invités à soutenir. UN ومن أجل تسريع وتيرة الجهود الرامية إلى حماية المرأة والحد من العنف، بدأت الأمم المتحدة حملة بعنوان " متحدون من أجل إنهاء العنف ضد المرأة " . وتحث المنظمة الدول الأعضاء على دعم هذا الجهد.
    Il demande aussi que l'État partie renforce et applique des dispositions visant à protéger les femmes de la discrimination et de l'exploitation, qu'il veille à assurer un suivi, et supprime l'écart entre les salaires masculins et féminins, tout en appliquant le principe de l'égalité de rémunération pour travail de valeur égale, et de l'égalité des chances en matière d'emploi. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أيضا تعزيز وتنفيذ التدابير الرامية إلى حماية المرأة في التمييز والاستغلال؛ واتخاذ تدابير استباقية لرصد وسد فجوة الأجور بين الجنسين وتطبيق مبدأ الأجر المتكافئ وتكافؤ الفرص في مجال العمل.
    À cette fin, le Koweït a signé de nombreux instruments internationaux visant à protéger les femmes et à renforcer leurs droits, notamment la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Déclaration sur l'élimination de la violence contre la femme et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا الإطار، وقَّعَت الكويت على العديد من الصكوك الدولية الرامية إلى حماية المرأة وتعزيز حقوقها، وخاصة اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والإعلان المتعلق بمناهضة العنف ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل.
    Le Niger a pris note de la législation visant à protéger les femmes, à promouvoir l'égalité et à fournir des services sociaux, et il a encouragé la coopération internationale. UN ١١٣- وأحاطت النيجر علماً بالتشريعات الرامية إلى حماية المرأة وتعزيز المساواة وتوفير الخدمات الاجتماعية وشجعت التعاون الدولي.
    L'Indonésie a accueilli avec satisfaction l'engagement de Monaco en faveur des droits de l'homme et noté qu'il avait renforcé ses politiques visant à protéger les femmes, les enfants et les personnes handicapées, notamment en élaborant une loi visant à ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 76-ورحبت إندونيسيا بالتزام موناكو بحقوق الإنسان، وأشارت إلى أنها عززت سياساتها الرامية إلى حماية المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة، بوسائل منها وضع التشريعات المحلية التي تتصل بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les Philippines ont encouragé la Guinée équatoriale à prendre en compte sérieusement les recommandations visant à protéger les femmes de la discrimination et de la violence; elles lui ont demandé instamment de collaborer plus étroitement avec ses partenaires régionaux et internationaux afin de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN 119- وشجعت الفلبين غينيا الاستوائية على النظر بجدية في التوصيات الرامية إلى حماية المرأة من التمييز وسوء المعاملة، وحثت الحكومة على العمل بشكل أوثق مع الشركاء الإقليميين والدوليين لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il y a lieu de prendre des mesures pour s'assurer que les lois et les décrets visant à protéger les femmes et les filles sont observés, appliqués et évalués efficacement et de rassembler ces mesures dans le prochain rapport périodique (6) UN ويتعين اتخاذ كافة التدابير المناسبة لضمان الإنفاذ الفعال لتلك القوانين والمراسيم الرامية إلى حماية المرأة والفتاة وتقييم تنفيذها، وبيان تأثير تلك التدابير في تقريرها الدوري التالي. (6)
    De nouvelles mesures ont été prises pour aider les femmes mariées à des étrangers qui souffrent de difficultés dues aux mariages interraciaux. Comme noté au paragraphe 160, la loi RA 6955, qui interdit la pratique des épouses achetées sur catalogue, est l'un des fondements des programmes visant à protéger les femmes se trouvant dans de telles circonstances. UN 557- اتخذت تدابير جديدة لمساعدة المرأة المتزوجة من أجنبي والمعروف أنها تعاني صعوبات ناجمة عن الزواج بين الأجناس وكما لوحظ أيضا في الفقرة 156، يمثل القانون RA 6955، الذي يعلن عدم قانونية العروس المطلوبة بالبريد، أحد أسس البرامج الرامية إلى حماية المرأة في هذه الظروف.
    b) D'adopter des dispositions juridiques pour interdire les mariages précoces et forcés et de promouvoir les mesures visant à protéger les femmes touchées par la polygamie et les violences liées à la dot. UN (ب)اتخاذ تدابير قانونية لمنع زواج القاصرات والزواج بالإكراه وتعزيز التدابير الرامية إلى حماية المرأة المتضررة من تعدد الزوجات والعنف المرتبط بالمهر.
    Compte tenu de sa recommandation XXV (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale, le Comité recommande à l'État partie de garantir la mise en œuvre effective des lois visant à protéger les femmes contre la violence et de donner dans son prochain rapport des renseignements sur les mesures prises à cette fin ainsi que sur leurs résultats. UN وتوصي اللجنة، في ضوء تعليقها العام رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بالجنسين، الدولةَ الطرف بأن تكفل التنفيذ الفعال للقوانين الرامية إلى حماية المرأة من العنف، وتقدم معلومات في تقريرها المقبل عن التدابير المتخذة ونتائجها.
    Compte tenu de sa recommandation générale no 25 (2000) concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale, le Comité recommande à l'État partie de garantir la mise en œuvre effective des lois visant à protéger les femmes contre la violence et de donner dans son prochain rapport des renseignements sur les mesures prises à cette fin ainsi que sur leurs résultats. UN توصي اللجنة، في ضوء تعليقها العام رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بالجنسين، الدولةَ الطرف بأن تكفل التنفيذ الفعال للقوانين الرامية إلى حماية المرأة من العنف، وتقدم معلومات في تقريرها المقبل عن التدابير المتخذة ونتائجها.
    35. Promouvoir les initiatives visant à protéger les femmes contre la violence, telles que le réseau national sur la violence à l'égard des femmes, et l'observatoire national contre la violence sexuelle et fondée sur le sexe, et élaborer un plan national pour lutter contre toutes les formes de violence, notamment la violence familiale (Israël); UN 35- أن تشجع المبادرات الرامية إلى حماية المرأة من العنف، من قبيل الشبكة الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة والمرصد الوطني لمكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس وأن توسع نطاق الخطة الوطنية لمكافحة جميع أشكال العنف، بما في ذلك العنف المنزلي (إسرائيل)؛
    12. Améliorer les services visant à protéger les femmes et les informer correctement des moyens de bénéficier de ce type de soutien et de soins médicaux, y compris d'un avortement légal, et inscrire ces services dans la loi (Royaume-Uni). UN 12- أن تحسِّن وتكرس في القانون الخدمات الرامية إلى حماية المرأة وأن تزود المرأة بما يكفي من المعلومات عن سبل الاستفادة من هذا الدعم وهذه الرعاية الطبية، بما في ذلك عمليات الإجهاض المسموح بها (المملكة المتحدة).
    Veuillez fournir des informations sur les lois et les décisions prises pour protéger les femmes victimes de la violence, notamment de violence familiale, dans les îles Féroé et au Groenland. UN 16 - ويرجى تقديم بيانات ومعلومات عن القوانين والتدابير الرامية إلى حماية المرأة في جزر فارو وفي غرينلاند، اللواتي يقعن ضحايا العنف، ومنع العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more