"الرامية إلى زيادة تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • visant à renforcer encore
        
    • pour renforcer encore
        
    • afin de renforcer encore
        
    • tendant au renforcement
        
    • tendant à renforcer encore
        
    • visant à renforcer davantage
        
    • visant à améliorer encore la
        
    • visant à promouvoir davantage
        
    • prises pour renforcer davantage
        
    Les propositions relatives à la phase II visant à renforcer encore la sécurité et la sûreté dans ce lieu d'affectation sont discutées dans les paragraphes suivants. UN وترد في الفقرات التالية مناقشة اقتراحات المرحلة الثانية الرامية إلى زيادة تعزيز إجراءات الأمن والسلامة في هذا الموقع.
    Les États membres de l'Union européenne se félicitent de tous les efforts visant à renforcer encore le rôle du Registre en matière de maîtrise des armes classiques. UN وترحب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بجميع الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز دور السجل في ميدان الحد من الأسلحة التقليدية.
    À cette fin, il poursuit ses efforts pour renforcer encore la coopération avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies. UN ولهذه الغاية، تواصلت الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون مع المنسقين المقيمين ومع الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    3. Demande aux pays en développement sans littoral et aux pays de transit voisins de prendre des mesures, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud, y compris la coopération bilatérale, afin de renforcer encore leur coopération et leur collaboration pour résoudre leurs problèmes de transit; UN " ٣ - تطلب إلى كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها، استلهاما بروح التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثنائي، أن تنفذ التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز جهودها التعاونية والتعاضدية لمعالجة مشاكلها المتعلقة بالمرور العابر؛
    Mesures tendant au renforcement du Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud UN التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    Le CAC approuve pleinement les initiatives tendant à renforcer encore la coopération et la coordination entre les institutions de formation. UN ولجنة التنسيق اﻹدارية تؤيد تماما المبادرات الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المؤسسات التدريبية.
    Au cours de leur discussion, les membres du Conseil se sont félicités des efforts visant à renforcer davantage encore ce partenariat stratégique. UN وخلال المناقشة رحّب أعضاء المجلس بالجهود الرامية إلى زيادة تعزيز الشراكة الاستراتيجية.
    Il lui a recommandé de poursuivre les efforts visant à améliorer encore la situation des femmes et d'éliminer progressivement, dans les zones rurales, certaines conceptions traditionnelles risquant d'ancrer des pratiques susceptibles d'entraver encore les progrès vers l'égalité des sexes. UN وأوصت الصين بأن: (أ) تواصل الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز مركز المرأة وتعمل على التخلص تدريجيا من بعض المفاهيم التقليدية السائدة في المناطق الريفية، التي من المرجح أن ترسخ بعض الممارسات التي لا تزال تعوق التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Mongolie a toujours contribué activement à l'action internationale visant à promouvoir davantage la non-prolifération des armes de destruction massive en prenant des mesures pour mettre en place un système de contrôle national et en adhérant aux cadres internationaux ayant le même objectif. UN ولا تزال منغوليا ملتزمة تماما بالمساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى زيادة تعزيز عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل باتخاذ تدابير تهدف إلى إنشاء نظام ذي صلة للرقابة الداخلية وبالانضمام إلى الأطر الدولية ذات الصلة.
    2. Invite les entités du système des Nations Unies pour le développement, avec la collaboration des parties prenantes nationales et internationales à appuyer, sur leur demande, les mesures prises pour renforcer davantage les capacités des États Membres en matière d'évaluation, conformément à leurs politiques et priorités nationales; UN ٢ - تدعو كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، إلى أن تدعم، بناء على طلب، الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التقييم، وفقا لسياساتها وأولوياتها الوطنية؛
    Le Cabinet du Secrétaire général et le Département des affaires politiques ont accepté les nouvelles recommandations du Bureau visant à renforcer encore les mécanismes de responsabilisation et à améliorer l'appui apporté aux missions politiques spéciales. UN وقد قبِل كل من المكتب التنفيذي للأمين العام، وإدارة الشؤون السياسية، التوصيات الجديدة للمكتب الرامية إلى زيادة تعزيز آليات المساءلة وتحسين الدعم المقدم إلى البعثات السياسية الخاصة.
    Les États membres de l'Union européenne se félicitent de tous les efforts visant à renforcer encore le rôle du Registre en matière de maîtrise des armes classiques. UN وترحب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بجميع الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز دور السجل في ميدان مراقبة الأسلحة التقليدية.
    Pour veiller à la pleine application de la Déclaration et du Plan d'action de la vingt-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, mon gouvernement a lancé plusieurs initiatives visant à renforcer encore les droits fondamentaux des enfants. UN وفي محاولة لضمان التنفيذ الكامل لإعلان وخطة عمل دورة الجمعية العامة الاستثنائية السابعة والعشرين المعنية بالطفل، قامت حكومتي بعدد من المبادرات الرامية إلى زيادة تعزيز الحقوق الإنسانية للطفل.
    Le projet de résolution traite de questions liées aux principes qui doivent régir la protection et l'aide humanitaires, ainsi que des questions relatives aux efforts visant à renforcer encore l'action humanitaire internationale. UN ويعالج مشروع القرار مسائل مبدئية تتعلق بتوفير الحماية وتقديم المساعدة في المجال الإنساني، فضلا عن مسائل تتصل بالجهود الرامية إلى زيادة تعزيز الاستجابة الإنسانية الدولية.
    Les États membres de l'Union européenne se félicitent de tous les efforts visant à renforcer encore le rôle du Registre en matière de maîtrise des armes classiques. UN 5 - وترحب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بجميع الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز دور السجل في ميدان مراقبة الأسلحة التقليدية.
    Les principales mesures visant à renforcer encore les capacités du système judiciaire sont: l'adoption de nouveaux codes de procédure, l'harmonisation de la jurisprudence, la consolidation des capacités du Conseil supérieur de la magistrature, l'amélioration de la transparence de l'action de justice, la rationalisation de la gestion des ressources humaines et des tribunaux, etc. UN وفيما يلي خطوط العمل الرئيسية الرامية إلى زيادة تعزيز قدرات هذا الجهاز: اعتماد قوانين جديدة لأصول المحاكمات، وتحقيق الاتساق بين أحكام القضاء، وتعزيز قدرات المجلس الأعلى للقضاء، وزيادة شفافية عمل العدالة، وتحسين سياسات الموارد البشرية، وإدارة المحاكم وما إلى ذلك.
    10. Demande au Directeur général dans ce contexte d'arrêter des mesures pour renforcer encore les mécanismes de coordination avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes compétents; UN ١٠ - يطلب إلى المدير التنفيذي في هذا السياق أن يحدد التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز آليات التنسيق مع اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة؛
    Les efforts faits pour renforcer encore les facilités de prêt de crise doivent donc chercher à améliorer les différentes couches du dispositif de sécurité financière mondiale et chercher à renforcer la coordination et la cohérence entre les différents mécanismes aux différents niveaux. UN لذلك ينبغي أن تركز الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز تسهيلات الإقراض في وقت الأزمات على تعزيز مختلف طبقات شبكة الأمان المالي العالمية، وعلى تعزيز التنسيق والاتساق فيما بين الآليات على مختلف المستويات.
    3. Demande aux pays en développement sans littoral et aux pays de transit voisins de prendre des mesures, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud, y compris la coopération bilatérale, afin de renforcer encore leurs efforts de coopération et de collaboration pour résoudre leurs problèmes de transit; UN ٣ - تطلب إلى كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها، في إطار روح التعاون بين الجنوب والجنوب، بما في ذلك التعاون الثنائي، أن تنفذ التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز جهودها التعاونية والتعاضدية لمعالجة مشاكلها المتعلقة بالمرور العابر؛
    3. Demande aux pays en développement sans littoral et aux pays de transit voisins de prendre des mesures, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud, y compris la coopération bilatérale, afin de renforcer encore leurs efforts de coopération et de collaboration pour résoudre leurs problèmes de transit; UN " ٣ - تطلب إلى كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها، في إطار روح التعاون بين الجنوب والجنوب، بما في ذلك التعاون الثنائي، أن تنفذ التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز جهودها التعاونية والتعاضدية لمعالجة مشاكلها المتعلقة بالمرور العابر؛
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures tendant au renforcement du Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud (SSC/18/3) UN تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب (SSC/18/3)
    - Une note décrivant dans le détail les mesures tendant à renforcer encore l'intégrité du secteur financier et à prévenir les activités terroristes. UN - المذكرة المتضمة تفاصيل التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز سلامة القطاع المالي ومنع الأنشطة الإرهابية.
    En tant que membre fondateur, Sri Lanka se félicite de tous les efforts visant à renforcer davantage la coopération qui existe entre l'ONU et le Comité. UN وسري لانكا، بوصفها عضوا مؤسسا، ترحب بكل الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون القائم بين اﻷمم المتحدة واللجنة المذكورة.
    14. Poursuivre les efforts visant à améliorer encore la situation des femmes et éliminer progressivement, dans les zones rurales, certaines conceptions traditionnelles risquant d'ancrer des pratiques susceptibles d'entraver encore les progrès vers l'égalité des sexes (Mozambique); UN 14- مواصلة الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز مركز المرأة والقيام بصورة تدريجية بالتخلص من بعض المفاهيم التقليدية السائدة في المناطق الريفية التي ترسخ، على الأرجح، بعض الممارسات التي لا تزال تعترض سبيل التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين (موزامبيق)؛
    109.155 Poursuivre les efforts visant à promouvoir davantage les droits des personnes handicapées et à améliorer leur situation en matière d'emploi et leur intégration sur le marché du travail (Algérie); UN 109-155- استمرار جهودها الرامية إلى زيادة تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وزيادة توظيفهم وإدماجهم في سوق العمل (الجزائر)؛
    2. Invite les entités du système des Nations Unies pour le développement, avec la collaboration des parties prenantes nationales et internationales à appuyer, sur leur demande, les mesures prises pour renforcer davantage les capacités des États Membres en matière d'évaluation, conformément à leurs politiques et priorités nationales; UN ٢ - تدعو كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، إلى أن تدعم، بناء على طلب، الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التقييم، وفقا لسياساتها وأولوياتها الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more