"الرامية إلى مساعدة الدول" - Translation from Arabic to French

    • visant à aider les États
        
    • tendant à aider les États
        
    • mène pour aider les États
        
    II. Activités visant à aider les États à appliquer le Protocole UN ثانياً- الأنشطة الرامية إلى مساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول
    L'Ukraine félicite l'AIEA de ses activités visant à aider les États à prévenir et à combattre le terrorisme. UN وتشيد أوكرانيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنشطتها الرامية إلى مساعدة الدول في منع ومكافحة الإرهاب النووي.
    Elle appuie les programmes de l'Agence visant à aider les États Membres dans la manutention du combustible usé et des déchets radioactifs, notamment sous forme de normes de sûreté, les examens effectués par des spécialistes et les activités de coopération technique. UN ويؤيد المؤتمر برامج الوكالة الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في مجال إدارة الوقود المستهلك والنفايات المشعة عن طريق جملة أمور، منها، كفالة معايير السلامة واستعراضات النظراء، وأنشطة التعاون التقني.
    Le Bureau a augmenté sensiblement le nombre d'activités visant à aider les États à utiliser les océans et les mers de façon viable, à exploiter leurs ressources de manière équitable et rationnelle et à protéger le milieu marin. UN وزاد المكتب بدرجة كبيرة من عدد الأنشطة الرامية إلى مساعدة الدول في الاستخدامات المستدامة للمحيطات والبحار، واستخدام مواردها بشكل منصف يتسم بالكفاءة، وحماية البيئة البحرية.
    Dans le domaine de la sécurité et de la sûreté nucléaires, l'Indonésie félicite l'AIEA de ses initiatives tendant à aider les États Membres dans l'accroissement de leur sécurité nucléaire et à accorder une haute priorité à la formulation de mesures visant à prévenir le vol de matières nucléaires et le sabotage d'installations nucléaires. UN وفي مجال الأمن والسلامة النووية، تشيد إندونيسيا بجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء لتعزيز أمنها النووي، كما نقدر الأولوية القصوى التي توليها الوكالة لصياغة التدابير الهادفة إلى منع سرقة المواد النووية أو تخريب المرافق النووية.
    Dans le cadre de l'action bilatérale qu'il mène pour aider les États à promouvoir l'entrée en vigueur et l'universalité du Traité, le Secrétariat a mis l'accent sur les États énumérés à l'annexe 2 du Traité, ainsi que sur les États qui abritent sur leur territoire des installations du Système de surveillance international. UN 20 - وركَّزت الأمانة التقنية المؤقتة، في علاقاتها الثنائية الرامية إلى مساعدة الدول في الترويج لتحقيق عالمية المعاهدة وبدء نفاذها، على الدول المدرجة في المرفق 2 من المعاهدة والدول التي تستضيف مرافق نظام الرصد الدولي.
    30. Mme Motoc se dit sceptique au sujet de la probabilité de voir satisfaire les demandes de ressources supplémentaires du Comité, fût-ce les demandes de coopération technique visant à aider les États parties à établir leur rapport initial. UN 30- السيدة موتوك قالت إنها تشك في إمكانية الاستجابة لطلبات اللجنة للحصول على موارد إضافية، بل وأقل من ذلك طلبات التعاون التقني الرامية إلى مساعدة الدول الأطراف في إعداد تقريرها الأولي.
    Des fonds doivent être alloués par des donateurs pour que les initiatives visant à aider les États à appliquer le Protocole relatif aux armes à feu soient plus durables; UN ● الحاجة إلى التزام الجهات المانحة بتوفير التمويل لتعزيز استدامة المبادرات الرامية إلى مساعدة الدول على تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية.
    d) Examen de propositions visant à aider les États à appliquer et à respecter les instruments de l'OMI. UN (د) النظر في الاقتراحات الرامية إلى مساعدة الدول في تنفيذ صكوك المنظمة البحرية الدولية والامتثال لها.
    La Norvège est attachée à la mise en œuvre de la résolution 1540 du Conseil de sécurité des Nations Unies, et elle a appuyé et appuie encore un certain nombre de projets visant à aider les États parties à mettre en œuvre les obligations qui leur incombent en matière de non-prolifération au niveau national. UN وقالت إن النرويج ملتزمة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 وأنها قد دعمت وستواصل دعم عدد من المشاريع الرامية إلى مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها الوطنية في مجال عدم الانتشار.
    Le Bélarus est favorable à des initiatives régionales visant à aider les États tiers subissant le contrecoup de sanctions et estime que le rapport du Groupe spécial d’experts pourrait utilement servir de base pour une étude plus approfondie de la question dans le cadre du mandat du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l’Organisation. UN وترحب بيلاروس بالمبادرات اﻹقليمية الرامية إلى مساعدة الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات، وترى في تقرير الفريق المخصص منطلقا مفيدا لدراسة الموضوع دراسة مستفيضة في نطاق ولاية اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة.
    Les recommandations du BSCI visant à aider les États membres et le PNUE à conserver la trace des versements devraient éviter que le problème se reproduise, mais l'orateur ne sait pas si elles ont été déjà mises en pratique. UN ثم قال إن توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في اقتفاء أثر التبرعات من المفروض أن يحول دون تكرر المشكلة، غير أنه لا يعلم إذا كان قد شرع في تنفيذ هذه التوصيات.
    Le Groupe de travail a encouragé la cohérence des programmes par le partage des informations et des connaissances et par la mise en place d'initiatives concrètes visant à aider les États Membres à mettre en œuvre les priorités relatives au changement climatique et à intégrer la problématique du climat dans les différents mandats confiés aux organismes des Nations Unies. UN وشجع فريق العمل الاتساق البرنامجي عن طريق تبادل المعلومات والمعارف، واتخاذ المبادرات الملموسة الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ جدول الأعمال المتعلق بتغير المناخ وتعميم المسائل المتعلقة بتغير المناخ في الولايات البرنامجية الفردية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Nous rendons hommage au Directeur général et au Secrétariat de l'AIEA pour avoir réagi rapidement à ce défi, d'abord en renforçant et en réorientant certaines des activités en cours et, peu après, en présentant des plans d'activités visant à aider les États Membres à assurer un cadre de sécurité nucléaire strict pour les installations et les matières nucléaires. UN ونشيد بالمدير العام وأمانة الوكالة على التصدي بسرعة لهذا التحدي، أولا عن طريق تعزيز وإعادة توجيه بعض الأنشطة الجارية، وبعد ذلك بقليل عن طريق عرض خطط للأنشطة الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء على ضمان إطار أمني نووي صارم للمنشآت والمواد النووية.
    11. Les Coprésidents ont salué les efforts nationaux et internationaux visant à aider les États parties et d'autres pays à s'acquitter des obligations contractées en vertu de la Convention en ce qui concerne la destruction des stocks. UN 11- أثنى الرئيسان المتشاركان على الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مساعدة الدول الأطراف وغيرها من البلدان في الوفاء بالالتزامات المترتبة على الاتفاقية في مجال تدمير المخزونات.
    11. Les Coprésidents ont salué les efforts nationaux et internationaux visant à aider les États parties et d'autres pays à s'acquitter des obligations contractées au titre de la Convention en ce qui concerne la destruction des stocks. UN 11- أثنى الرئيسان المتشاركان على الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مساعدة الدول الأطراف وغيرها من البلدان في الوفاء بالالتزامات المترتبة على الاتفاقية في مجال تدمير المخزونات.
    La dernière section du rapport contient des conclusions et des recommandations visant à aider les États et les autres parties prenantes à adopter et mettre en œuvre des mesures adéquates et efficaces pour renforcer l'accès à l'aide juridictionnelle dans le cadre de leur système d'administration de la justice. UN ويتضمن الجزء الأخير استنتاجات وعدداً من التوصيات الرامية إلى مساعدة الدول وغيرها من الجهات المعنية على اتخاذ تدابير مناسبة وفعّالة وتنفيذها بهدف تعزيز توفير المساعدة القانونية في إطار النظم الوطنية لإقامة العدل.
    La CARICOM appuie également l'application de la résolution 60/135 de l'Assemblée générale, pour ce qui a trait notamment à l'appel à contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies concernant le vieillissement, afin qu'il soit possible de développer les programmes visant à aider les États Membres à mettre en œuvre le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN كما أيدت الجماعة الكاريبية تنفيذ قرار الجمعية العامة 60/135، ولا سيما الدعوة إلى تقديم مساهمات في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشيخوخة كيما يتسنى توسيع نطاق البرامج الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة.
    :: Fourniture de services consultatifs, d'orientations stratégiques et d'un soutien administratif aux projets de TEM et de TER et à d'autres projets de coopération sous-régionale visant à aider les États membres en transition à mettre en place des réseaux, des couloirs et des zones de transport paneuropéens cohérents, ainsi que des liaisons de transport entre l'Europe et l'Asie UN :: تقديم الخدمات الاستشارية فضلا عن التوجيه الاستراتيجي والدعم الإداري لمشروعي طريق السيارات الرئيسي العابر لأوروبا من الشمال إلى الجنوب والسكك الحديدية العابرة لأوروبا ولمشاريع أخرى للتعاون دون الإقليمي الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال تطوير شبكات وممرات ومناطق متسقة للنقل في البلدان الأوروبية ووصلات أوروبية - آسيوية للنقل
    Le 21 septembre, les chefs d'État et de gouvernement ont approuvé un plan d'action de l'Union européenne tendant à aider les États membres à organiser la lutte contre le terrorisme mondial et à améliorer la coopération entre les États membres sur le plan pratique. UN وأيد رؤساء الدول والحكومات في 21 أيلول/سبتمبر خطة عمل الاتحاد الأوروبي الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز تصديها للإرهاب العالمي وتحسين التعاون العملي فيما بين الدول الأعضاء.
    Dans le cadre de l'action bilatérale qu'il mène pour aider les États à promouvoir l'entrée en vigueur et l'universalité du Traité, le Secrétariat a mis l'accent sur les États énumérés à l'annexe 2 du Traité, ainsi que sur les États qui abritent sur leur territoire des installations du Système de surveillance international. UN 20 - وركَّزت الأمانة التقنية المؤقتة، في علاقاتها الثنائية الرامية إلى مساعدة الدول في الترويج لتحقيق عالمية المعاهدة وبدء نفاذها، على الدول المدرجة في المرفق 2 من المعاهدة والدول التي تستضيف مرافق نظام الرصد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more