La Convention énonce une série de mesures visant à prévenir et combattre la disparition forcée et à protéger les victimes. | UN | 7- وتتضمن الاتفاقية مجموعة من التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الاختفاء القسري وحماية الضحايا. |
À cette fin, le Ministère de l'intérieur élaborait un programme de prévention qui devait permettre d'améliorer l'efficacité des instruments visant à prévenir et combattre certaines formes de criminalité économique, dont la fraude et la criminalité financière touchant le secteur bancaire, la fraude à l'assurance et le blanchiment d'argent. | UN | والهدف من برنامج منع الجرائم الاقتصادية هو زيادة فعالية الصكوك القانونية الرامية إلى منع ومكافحة الجرائم الاقتصادية في بعض المجالات المحددة. وتشمل هذه المجالات جرائم الاحتيال والجرائم المالية في القطاع المصرفي وجرائم الاحتيال المتصلة بالتأمين وغسل الأموال. |
La République du Paraguay applique avec constance toutes les résolutions du Conseil de sécurité visant à prévenir et à combattre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | تتمسك جمهورية باراغواي بالتزامها الراسخ بتنفيذ كافة قرارات مجلس الأمن الرامية إلى منع ومكافحة الإرهاب بكافة أشكاله. |
Notant la contribution importante que la coopération entre les secteurs public et privé peut apporter aux efforts visant à prévenir et à combattre, dans le secteur du tourisme, les activités criminelles, y compris le terrorisme et la corruption, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعاون بين القطاعين العام والخاص لدعم الجهود الرامية إلى منع ومكافحة الأنشطة الإجرامية في القطاع السياحي، بما فيها الإرهاب والفساد، |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour prévenir et combattre la violence sexiste sous toutes ses formes et manifestations, notamment en veillant à l'application effective des lois et politiques pertinentes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة العنف الجنساني بجميع أشكاله ومظاهره، بطرق منها ضمان التنفيذ الفعلي لما هو موجود من الأطر القانونية وأطر السياسة العامة ذات الصلة. |
267. Le Comité recommande que l'État partie renforce sa législation, ses politiques et ses programmes destinés à prévenir et à combattre toutes les formes d'exploitation et d'abus sexuels, en particulier la prostitution d'enfants, la pornographie mettant en scène des enfants et le trafic d'enfants. | UN | 267- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية تشريعاتها، وسياساتها وبرامجها الرامية إلى منع ومكافحة جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي، بما في ذلك بغاء الأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية والاتجار بهم. |
Ensemble, dans le cadre des efforts que nous déployons pour prévenir et réprimer le terrorisme, nous prendrons des mesures efficaces, résolues et rapides pour prévenir et réprimer les activités criminelles entreprises dans le but de développer le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وسوف نقوم معا، إلى جانب جهودنا اﻷخرى الرامية إلى منع ومكافحة الارهاب، باتخاذ تدابير فعالة وحازمة وعاجلة بشأن منع ومكافحة اﻷنشطة اﻹجرامية المرتكبة بهدف تشجيع اﻹرهاب بكل أشكاله ومظاهره؛ |
Veuillez fournir des informations sur l'allocation de ressources aux programmes et plans de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains et sur les résultats enregistrés dans la fourniture de l'assistance aux victimes de traite. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تخصيص الموارد للبرامج والخطط الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر، وما تم تحقيقه من نتائج فيما يخص تقديم المساعدة لضحايا الاتجار. |
a) Des mesures visant à prévenir et combattre la violence familiale; | UN | (أ) التدابير الرامية إلى منع ومكافحة العنف المنزلي؛ |
La description du diplôme nécessaire pour enseigner a été modifiée en 2005 pour refléter l'exigence selon laquelle les étudiants doivent être capables de communiquer et d'appliquer les règlements visant à prévenir et combattre la discrimination et les autres traitements dégradants à l'encontre des enfants et des élèves. | UN | وتغيرت مواصفات شهادة التدريس في عام 2005 بحيث تعكس شرط أن يكون الطلاب قادرين على التواصل وتطبيق اللوائح الواجب تطبيقها الرامية إلى منع ومكافحة التمييز وغيره من أشكال المعاملة المهينة تجاه الأطفال والتلاميذ. |
a) De promouvoir et renforcer les mesures visant à prévenir et combattre la corruption de manière plus efficace; | UN | (أ) ترويج وتدعيم التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الفساد بصورة أكفأ وأنجع؛ |
a) De promouvoir et renforcer les mesures visant à prévenir et combattre la corruption de manière plus efficiente et efficace; | UN | (أ) ترويج وتدعيم التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الفساد بصورة أكفأ وأنجع؛ |
a) De promouvoir et renforcer les mesures visant à prévenir et combattre la corruption de manière plus efficace; | UN | (أ) ترويج وتدعيم التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الفساد بصورة أكفأ وأنجع؛ |
Aussi recommande-t-il à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à prévenir et à combattre de telles attitudes, notamment par le biais de campagnes d'information et l'éducation de l'opinion publique. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة هذه المواقف، بما في ذلك إجراء الحملات الإعلامية وتثقيف الجمهور العام. |
Le rapport mentionne de nombreuses mesures visant à prévenir et à combattre la traite des femmes et des filles mais ne parle aucunement de politique de coordination. | UN | 17 - يذكر التقرير نطاقا واسعا من التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالنساء والفتيات ولكنه لا يقدم معلومات عن وجود سياسة تنسيقية موحدة. |
97.58 Poursuivre la mise en œuvre des programmes visant à prévenir et à combattre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie (Cuba); | UN | 97-58- مواصلة البرامج الرامية إلى منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب (كوبا)؛ |
145.66 Intensifier les efforts pour prévenir et combattre la discrimination raciale et religieuse (Azerbaïdjan); | UN | 145-66 زيادة جهودها الرامية إلى منع ومكافحة التمييز العنصري والديني (أذربيجان)؛ |
267. Le Comité recommande que l'État partie renforce sa législation, ses politiques et ses programmes destinés à prévenir et à combattre toutes les formes d'exploitation et d'abus sexuels, en particulier la prostitution d'enfants, la pornographie mettant en scène des enfants et le trafic d'enfants. | UN | 267- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية تشريعاتها، وسياساتها وبرامجها الرامية إلى منع ومكافحة جميع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسي، بما في ذلك بغاء الأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية والاتجار بهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer l'action qu'il mène pour prévenir et réprimer toute forme de violence dans la famille et de prendre des mesures particulières pour que cette violence ainsi que le viol conjugal soient expressément érigés en infraction. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع ومكافحة جميع أشكال العنف المنزلي، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لإضفاء صبغة الجريمة تحديداً على العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج. |
c) De mettre en place un mécanisme national unifié afin de coordonner les efforts de prévention et de lutte contre la traite des êtres humains aux plans interne et international et de protection des victimes; | UN | (ج) أن تنشئ آلية وطنية موحدة لتنسيق الجهود الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، محلياً ودولياً، وحماية الضحايا؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de rester vigilant à l'égard du racisme, de poursuivre son effort de prévention et de répression des préjugés et de promouvoir la bonne intelligence et la tolérance dans tous les domaines de la vie, en s'adressant en particulier à la jeunesse et aux médias. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تظل يقظة إزاء أفعال العنصرية وأن تواصل جهودها الرامية إلى منع ومكافحة حالات التعصب وتعزيز التفاهم والتسامح في جميع مجالات الحياة على أن تستهدف بصفة خاصة الشباب ووسائط الإعلام. |
7. Le Comité se félicite que plusieurs lois aient été adoptées pour prévenir ou lutter contre la discrimination, dont: | UN | 7- وتشير اللجنة بارتياح إلى اعتماد الدولة الطرف لعدد من القوانين الرامية إلى منع ومكافحة التمييز، بما في ذلك: |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'exécution effective des programmes destinés à prévenir et combattre l'abus de drogues, visant les jeunes et les régions du pays les plus touchées, et prie l'État partie de lui fournir des informations sur cette question dans son prochain rapport périodique. | UN | 506- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل التنفيذ الفعال للبرامج الرامية إلى منع ومكافحة إساءة استعمال العقاقير، والموجَّهة إلى الشباب وأشد المناطق تضرراً في البلد، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات عن هذه المسألة في تقريرها الدوري المقبل. |
e) Appliquer des lois et des politiques qui visent à prévenir et combattre, sous toutes leurs formes, les violences exercées contre les femmes et les filles, y compris les violences familiales; | UN | (هـ) تنفيذ القوانين والسياسات الرامية إلى منع ومكافحة العنف ضد النساء والفتيات بجميع أشكاله، بما في ذلك العنف العائلي؛ |
Il existe un vaste consensus politique sur la nécessité de donner une priorité élevée à l'effort tendant à prévenir et combattre la violence des hommes à l'encontre des femmes. | UN | ويوجد اتفاق سياسي واسع بشأن ضرورة إعطاء الأولوية للجهود الرامية إلى منع ومكافحة عنف الرجال ضد النساء. |