Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des recommandations visant à améliorer la coordination des activités de prévention et de lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ التوصيات الرامية الى تحسين التنسيق في مجالات الوقاية من الملاريا وأمراض الاسهال ومكافحتها. |
Il encourage la communauté internationale à continuer d'élargir les programmes d'assistance visant à améliorer la situation matérielle des populations touchées. | UN | ويشجع الممثل الخاص المجتمع الدولي على مواصلة وتوسيع برامج المساعدات الرامية الى تحسين اﻷحوال المادية للسكان المتأثرين. |
97. Les efforts visant à améliorer la coordination s'appuieront sur l'expérience acquise et ne conduiront pas à de nouvelles structures sur le plan de l'organisation. | UN | ٩٧ - وسوف تستند الجهود الرامية الى تحسين التنسيق الى الخبرة ولن تؤدي الى هياكل تنظيمية جديدة. |
La viabilité du processus de paix et la solidité de la future démocratie en Afrique du Sud repose, pour une grande part, sur la priorité qui sera accordée aux mesures et programmes en vue d'améliorer les conditions de vie de la majorité de la population. | UN | إن جدوى عملية السلم وصلابة المستقبل الديمقراطي لجنوب افريقيا تعتمدان الى حد كبير على اﻷولوية التي ستمنح للتدابير والبرامج الرامية الى تحسين ظروف المعيشة لغالبية السكان. |
C'est au cours de ces réunions que des propositions techniques tendant à améliorer le processus d'inscription sur les listes électorales ont été discutées et évaluées. | UN | وفي هذه الاجتماعات جرى بحث وتقييم الاقتراحات التقنية الرامية الى تحسين عملية التسجيل. |
Les politiques de transport destinées à améliorer la qualité des véhicules entraînent aussi une diminution des émissions de COV. | UN | كما تؤدي سياسات النقل الرامية الى تحسين نوعية المركبات الى تخفيض انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة. |
Pour mener à bien cette noble et difficile tâche, notre pays approuve et appuie tous les efforts et politiques visant à améliorer l'efficacité du système des Nations Unies. | UN | وفي الاضطلاع بهذه المهمة الدقيقة والشاقة، يقر بلدنا ويؤيد جميع الجهود والسياسات الرامية الى تحسين كفاءة منظومة اﻷمم المتحدة وفعاليتها. |
Le FNUAP a répondu aux besoins spécifiques de cette sous-région en appuyant des activités visant à améliorer l'accès aux services de planification familiale de qualité et à en renforcer la gestion. | UN | واستجاب الصندوق الى الاحتياجات الخاصة لهذه المنطقة الفرعية عن طريق دعم اﻷنشطة الرامية الى تحسين الوصول الى خدمات تنظيم اﻷسرة الجيدة المستوى وتعزيز إدارتها. |
C'est la raison pour laquelle les programmes d'atténuation de la pauvreté et de la promotion de l'emploi visant à améliorer la qualité de vie apparaissent comme ayant le plus d'incidence sur la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وتتجلى علاقة البرنامج بالتنمية البشرية بأوضح ما يكون في برامج تخفيف حدة الفقر وتعزيز العمالة الرامية الى تحسين نوعية الحياة. |
UNIFEM appuie des activités visant à améliorer les compétences en matière de direction et d'organisation des femmes qui commencent à participer effectivement au processus de développement après avoir mené des activités au niveau de la communauté. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة يشجع اﻷنشطة الرامية الى تحسين المهارات القيادية والتنظيمة للمرأة أثناء تحركها من المستوى الجماهيري الى عملية التنمية. |
Dans les camps de personnes déplacées de Khartoum, l'UNICEF a fourni des matériaux pour la construction d'abris de fortune à 70 000 personnes et a contribué aux efforts visant à améliorer les conditions de vie et d'hygiène dans les camps de personnes déplacées de Mayo Farms. | UN | وفي معسكرات المشردين بالخرطوم، قامت اليونيسيف بتوفير لوازم أساسية للمأوى لصالح نحو ٠٠٠ ٧٠ من المشردين وبدعم الجهود الرامية الى تحسين اﻷحوال المعيشية والنظافة الصحية في مستوطنة مزارع مايو للمشردين. |
La République dominicaine a toujours été prête à se joindre aux efforts visant à améliorer la viabilité d'un pays peuplé de gens qui ont comme tout le monde le droit à une vie digne et offrant de multiples opportunités. | UN | والجمهورية الدومينيكية على استعداد دائم للتعـــــاون فــــي المبادرات الفعالة الرامية الى تحسين أوضاع البلدان المحتاجة وتعزيز قدرتها على البقاء، فلشعوب هذه البلدان كل الحق في العيش بكرامة وفي التمتع بجميع الفرص المتاحة لﻵخرين. |
Les mesures visant à améliorer la planification et l'appui logistique des opérations et la coordination entre les Etats qui fournissent des contingents appellent une attention particulière. | UN | إن التدابير الرامية الى تحسين التخطيط والدعم السوقي لعمليات حفظ السلم والتنسيق بين الدول التي تقدم قوات تتطلب اهتماما خاصا. |
Le PNUCID a appuyé des initiatives régionales visant à améliorer la communication dans la lutte contre le trafic des drogues et, de son côté, l'OMI a offert une assistance portant sur les aspects juridiques du transport maritime et les mesures de protection du milieu marin. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الدعم للجهود الاقليمية الرامية الى تحسين الاتصال في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، في حين قدمت المنظمة البحرية الدولية المساعدة في الجوانب القانونية المتعلقة بالنقل البحري وتدابير حماية البيئة البحرية. |
Le PNUCID a appuyé des initiatives régionales visant à améliorer la communication dans la lutte contre le trafic des drogues et, de son côté, l'OMI a offert une assistance portant sur les aspects juridiques du transport maritime et les mesures de protection du milieu marin. | UN | وقدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الدعم للجهود الاقليمية الرامية الى تحسين الاتصال في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، في حين قدمت المنظمة البحرية الدولية المساعدة في الجوانب القانونية المتعلقة بالنقل البحري وتدابير حماية البيئة البحرية. |
Parmi les autres aides visant à améliorer les structures agricoles, on citera le système des prêts préférentiels ainsi que les subventions visant à compenser, au profit des producteurs, les pertes subies en raison des déficiences du sol. | UN | وتضم أشكال المعونة اﻷخرى الرامية الى تحسين الهياكل الزراعية، مخطط قروض تفضيلية وإعانات تعوض المزارعين عما قد تنطوي عليه التربة من عيوب. |
Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des recommandations visant à améliorer la coordination des activités de prévention et de lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ التوصيات الرامية الى تحسين التنسيق في مجالي الوقاية والمكافحة المتصلين بالملاريا وأمراض اﻹسهال |
L'Office poursuivra ses efforts en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement, de la formation et des programmes de perfectionnement du personnel, en faisant appel aux services d'experts et à l'appui de l'UNESCO. | UN | وستواصل الوكالة جهودها الرامية الى تحسين نوعية التدريس والتدريب وتنمية قدرات الموظفين، معتمدة في ذلك على الخبرة الفنية لليونسكو والدعم المقدم منها. |
L'Office poursuivra ses efforts en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement, de la formation et des programmes de perfectionnement du personnel, en faisant appel aux services d'experts et à l'appui de l'UNESCO. | UN | وستواصل الوكالة جهودها الرامية الى تحسين نوعية التدريس والتدريب وتنمية قدرات الموظفين، معتمدة في ذلك على الخبرة الفنية لليونسكو والدعم المقدم منها. |
Je voudrais dire pour terminer que ma délégation appuie toutes les initiatives tendant à améliorer l'administration publique et le développement, et qu'elle coopérera pleinement avec toutes les autres délégations afin d'assurer que ces initiatives soient pleinement prises en compte et adoptées selon que de besoin. | UN | وفي الختام، يؤيد وفدي جميع الجهود الرامية الى تحسين اﻹدارة العامة والتنمية وسيتعاون بالكامل مع الوفود اﻷخرى من أجل ضمان النظر فيها علـــى نحـــو كامل واعتمادها، إذا اقتضى اﻷمر. |
8. Le nouveau partenariat pour le développement devrait porter notamment sur la croissance économique et les réformes socio-économiques progressives destinées à améliorer la qualité de la vie. | UN | ٨ - وينبغي للشراكة الجديدة من أجل التنمية أن تشمل النمو الاقتصادي والتغيرات الاجتماعية - الاقتصادية التدريجية الرامية الى تحسين نوعية الحياة. |
vii) Mesures prises ou prévues dans le cadre des programmes d'action nationaux, notamment pour améliorer le climat économique, pour conserver les ressources naturelles, pour améliorer l'organisation institutionnelle, pour élargir la connaissance de la désertification et pour surveiller et évaluer les effets de la sécheresse; | UN | `٧` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما في ذلك التدابير الرامية الى تحسين البيئة الاقتصادية، والى الحفاظ على الموارد الطبيعية، والى تحسين التنظيم المؤسسي، والى تحسين المعارف المتعلقة بالتصحر والى رصد وتقييم آثار الجفاف؛ |
iv) Appuyer les efforts déployés au niveau des pays et de la région pour améliorer l'éducation et la mise en valeur des ressources humaines dans les petits États insulaires en développement; | UN | `٤` دعم الجهود الوطنية والاقليمية الرامية الى تحسين التعليم وتنمية الموارد البشرية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
8.8 Tous les pays devraient attribuer la priorité aux mesures qui visent à améliorer la santé en réduisant la pollution atmosphérique, en assurant l'accès à l'eau salubre, en améliorant la gestion des déchets et en renforçant la sécurité sur les lieux de travail. | UN | ٨-٨ وينبغي أن تعير جميع البلدان أولوية للتدابير الرامية الى تحسين الصحة عن طريق خفض التلوث الجوي وكفالة إمكانية الوصول الى المياه النظيفة وتحسين إدارة النفايات وزيادة السلامة في مكان العمل. |