Le rapport d'avancement sur la mise en œuvre du Cadre illustre la situation actuelle sur le terrain et les changements qui y ont été apportés par suite de l'adoption du Cadre et de la présence de la Commission. | UN | ويبيِّن التقرير المرحلي بشأن تنفيذ الإطار الحالة الراهنة على أرض الواقع والتغييرات التي حدثت نتيجة الإطار واللجنة. |
En raison de la situation actuelle sur le terrain, il faut parvenir de toute urgence à un cessez-le-feu immédiat, durable et pleinement respecté. | UN | وتستدعي الحالة الراهنة على أرض الواقع بأقصى درجة من الإلحاح التوصل إلى وقف إطلاق النار على الفور وبشكل دائم ويحظى بالاحترام الكامل. |
L'Instance de surveillance a eu deux points de départ pour ses travaux : le rapport du Groupe d'experts et la situation actuelle sur le terrain en Angola. | UN | 5 - شرعت آلية رصد الجزاءات المفروضة على أنغولا في عملها انطلاقا من: تقرير فريق الخبراء، والحالة الراهنة على أرض الواقع في أنغولا. |
Dans ces conditions, tant que les conclusions de l'examen des besoins de l'ATNUTO ne sont pas connues, les prévisions de dépenses relatives au fonctionnement de l'ATNUTO, telles qu'elles figurent dans le document A/54/769/Add.1, demeurent valables et conformes à la situation actuelle sur le terrain. | UN | وفي ضوء هذه الظروف، وإلى أن تكتمل نتائج استعراض احتياجات البعثة، فإن النفقات المقدرة لاستمرار البعثة والمبينة في الوثيقة A/54/769/Add.1، لا تزال صحيحة ومتسقة مع الحالة الراهنة على أرض الواقع. |
Il sera demandé aux partenaires de fournir sur un ensemble de questions prioritaires harmonisées les informations nécessaires pour définir la situation de référence, de procurer un aperçu des données disponibles et de décrire la situation actuelle sur le terrain en ce qui concerne l'application de la Déclaration de Vienne. | UN | وسوف يُطلب من الشراكة توفير معلومات حول مجموعة من القضايا المبسَّطة الرئيسية ذات الأولوية اللازمة لتوجيه خط أساس التقرير وتقديم لمحة عامة عن البيانات المتاحة وبيان الحالة الراهنة على أرض الواقع فيما يتعلق بتنفيذ إعلان فيينا. |