Un intervenant a suggéré de mener une enquête approfondie sur l'état actuel de l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | واقترح أحد الممثلين إجراء دراسة شاملة عن الحالة الراهنة لتنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Le dialogue s’est poursuivi tout au long de l’année, concernant en particulier l’application des recommandations du Bureau. On trouvera ci-après des renseignements sur l’état actuel de l’application par le Tribunal de chaque recommandation. | UN | وقد تواصل الحوار طوال السنة بين المكتبين، وخصوصا بشأن تنفيذ التوصيات، وترد أدناه معلومات بشأن الحالة الراهنة لتنفيذ كل توصية من التوصيات من جانب المحكمة: |
État d'avancement de l'application de la résolution 47/237 | UN | الحالة الراهنة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٣٧ |
Note du Secrétaire général sur l'état d'avancement de l'application de la résolution 47/237 de l'Assemblée générale relative à l'Année internationale de la famille | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن الحالة الراهنة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٣٧ بشأن السنة الدولية لﻷسرة |
Dans l'appendice au rapport, la Rapporteuse spéciale présente un bilan plus détaillé de l'état actuel de la mise en œuvre des recommandations. | UN | وتقدم المقررة الخاصة في تذييل التقرير استعراضاً أكثر تفصيلاً للحالة الراهنة لتنفيذ التوصيات. |
Cet examen s̓inscrit dans le cadre d̓une stratégie d̓analyse régulière des classifications internationales types menée par le Groupe d̓experts et portera notamment sur l̓état actuel de la mise en oeuvre de la CITI, son adéquation en tant que norme internationale, les points de vue des utilisateurs et les projets de mise à jour et de révision. | UN | ويمثل هذا النشاط الاستعراضي جزءا من الاستعراض الاستراتيجي الشامل الدوري للتصنيفات الموحدة الدولية الذي يجريه فريق الخبراء، وسيشمل مناقشة للحالة الراهنة لتنفيذ التصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة الاقتصادية، ولكفايته كمقياس دولي، ولمناظير المستعملين، وخطط الاستكمال والتنقيح. |
Le présent rapport rend compte de l'état d'avancement de la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | ويعرض هذا التقرير الحالة الراهنة لتنفيذ تلك التوصيات. |
Le mécanisme actuel d'application de la politique est jugé lourd et coûteux par certaines équipes de pays. | UN | وترى بعض الأفرقة القطرية أن العملية الراهنة لتنفيذ النهج عملية ثقيلة الوطأة ومكلفة. |
Il l'a également remercié pour ses réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail présession, ainsi que pour son exposé, qui était riche en renseignements supplémentaires sur l'état actuel de l'application de la Convention à Sri Lanka. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الكتابية على المسائل التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي الذي قدمته، الذي وفّر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية في سري لانكا. |
Il le remercie également pour ses réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail présession, ainsi que pour son exposé, qui est riche en renseignements supplémentaires sur l'état actuel de l'application de la Convention à Sri Lanka. | UN | وتثني اللجنة على الدولة الطرف لردودها الكتابية على المسائل التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي الذي قدمته، الذي وفّر معلومات إضافية عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية في سري لانكا. |
Elle remercie toutes les personnes qui ont fourni des renseignements sur l'état actuel de l'application des recommandations au regard des échéances et des indicateurs définis par le groupe d'experts sur le Darfour. | UN | والمقررة الخاصة ممتنةٌ لكل من قدموا معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ التوصيات وفقاً للمهل الزمنية والمؤشرات التي حددها فريق الخبراء المعني بدارفور. |
5. Par la suite, des orateurs invités de la communauté nationale et internationale ont présenté leurs vues au sujet de l'état actuel de l'application des Principes directeurs en Colombie et défini les moyens de renforcer leur mise en oeuvre. | UN | 5- ثم عرض المتحدثون المدعوون من المنظمات الوطنية والدولية آراءهم بشأن الحالة الراهنة لتنفيذ المبادئ التوجيهية في كولومبيا، وحددوا الطرق لتحسين تطبيق المبادئ في المستقبل. |
e) L'état actuel de l'application des PASR compromet sérieusement l'avancement de la Stratégie. | UN | (ﻫ) الحالة الراهنة لتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية تعرّض مسألة تعزيز الاستراتيجية لخطر كبير. |
Il examine l'état d'avancement de l'application des recommandations contenues dans le rapport du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) sur l'efficacité avec laquelle le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) s'acquitte de son mandat. | UN | ويدرس الحالة الراهنة لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتـب خدمات الرقابة الداخلية عن كفاءة تنفيذ ولاية مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
f) Note du Secrétaire général sur l'état d'avancement de l'application de la résolution 47/237 de l'Assemblée générale relative à l'Année internationale de la famille (E/CN.5/1995/5); | UN | )و( مذكرة من اﻷمين العام عن الحالة الراهنة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٣٧ بشأن السنة الدولية لﻷسرة (E/CN.5/1995/5)؛ |
Note du Secrétaire général sur l'état d'avancement de l'application de la résolution 47/237 de l'Assemblée générale relative à l'Année internationale de la famille (E/CN.5/1995/5) | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن الحالة الراهنة لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٣٧ المتعلق بالسنة الدولية لﻷسرة، )E/CN.5/1995/5(. |
Il apprécie le dialogue franc et constructif qui a pu avoir lieu entre ses membres et la délégation qui l'a informé des faits nouveaux intervenus depuis la présentation du rapport en 2004 et a donné une idée plus précise de l'état d'avancement de l'application de la Convention. | UN | وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي جري بين أعضاء اللجنة والوفد، مما وفر معلومات عن آخر التطورات التي نشأت في الدولة الطرف منذ تقديم تقريرها عام 2004، وأتاح مزيدا من التوضيحات بشأن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية. |
Dans l'annexe I au présent rapport, le groupe d'experts présente un bilan plus détaillé de l'état actuel de la mise en œuvre des recommandations formulées dans son premier rapport. | UN | ويقدم فريق الخبراء في المرفق الأول بهذا التقرير استعراضاً أكثر تفصيلاً للحالة الراهنة لتنفيذ التوصيات المقدمة في تقريره الأول. |
1. Bref résumé de l'état actuel de la mise en œuvre de la Convention | UN | 1- ملخص مقتضب عن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية |
Dans le cadre de la coopération continue entre l'OIAC et l'ONU, j'ai également eu l'occasion d'informer la Première Commission, le 15 octobre, de l'avancement actuel de la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques. | UN | وفي إطار التعاون المستمر بين المنظمة والأمم المتحدة، أتيحت لي الفرصة أيضا لكي أبلغ اللجنة الأولى في 15 تشرين الأول/ أكتوبر عن الحالة الراهنة لتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Nous appuyons fermement l'organisation du Sommet mondial pour le développement durable qui doit avoir lieu à Johannesburg, en Afrique du Sud, en septembre 2002, dont la tâche sera de déterminer l'état actuel de la mise en oeuvre des engagements pris au Sommet Planète Terre. | UN | إننا نؤيد بشدة عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المقرر انعقاده في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا في أيلول/سبتمبر 2002، والذي ستكون مهمته تقييم الحالة الراهنة لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية (مؤتمر قمة الأرض). |
État d'avancement de la mise en œuvre des mesures à court terme | UN | الحالة الراهنة لتنفيذ التدابير القصيرة الأجل |
Il le félicite de son exposé oral bien documenté, qui décrivait les faits survenus dans le pays depuis la présentation du rapport au début 2000, contenait de nouveaux renseignements et donnait des éclaircissements quant au stade actuel d'application de la Convention. | UN | وأثنت اللجنة على عرض الحكومة الشفوي الوافي، الذي يستكمل التطورات المستجدة في البلد منذ تقديم التقرير في مطلع سنة 2000، بتقديم الجديد من المعلومات وزيادة إيضاح الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية. |