"الراهنة للجنة" - Translation from Arabic to French

    • actuelle du Comité
        
    • actuel de la Commission
        
    • actuel du Comité
        
    • en cours de la Commission
        
    • en cours du Comité
        
    • actuelles de la Commission
        
    • Commission du développement durable
        
    La composition actuelle du Comité figure en annexe à la présente note. UN 4 - ويرد في مرفق هذه المذكرة بيان بالعضوية الراهنة للجنة.
    Puisque la question méritait que l'on s'y penche avec toute la minutie voulue à un haut niveau, il serait prématuré de commencer à le faire à la session actuelle du Comité, et elle devrait donc être portée devant la première réunion de la Conférence des Parties. UN وبما أن المسألة تتطلب دراسة متأنية على مستوى السياسات العامة، سيكون من السابق لأوانه البدء في التصدي لها في الدورة الراهنة للجنة وبالتالي ينبغي إحالة هذه المسألة إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Le cadre décennal de programmes est l'un des cinq thèmes du cycle actuel de la Commission du développement durable de l'ONU. UN والإطار العشري للبرامج هو واحد من خمسة مواضيع للحلقة الراهنة للجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Au cours des consultations relatives au processus HCR 2004, des États se sont déclarés satisfaits du rôle actuel du Comité exécutif ainsi que de celui attribué aux ONG. UN وأثناء الإجراءات بشأن العملية التي ستنفذها المفوضية في عام 2004، أعربت عدة دول عن ارتياحها للوظيفة الراهنة للجنة التنفيذية وكذلك للدور المناط بالمنظمات غير الحكومية.
    Les travaux de la session en cours de la Commission et de la prochaine session du Comité préparatoire conditionneraient la réussite de la session extraordinaire. UN 16 - وأضاف يقول إن عمل الدورة الراهنة للجنة والدورة القادمة للجنة التحضيرية سيكون ذا أهمية بالغة لنجاح الدورة الاستثنائية.
    Se référant au mandat du Comité spécial énoncé dans la résolution 56/86 de l'Assemblée générale, ces délégations ont appuyé la proposition tendant à examiner le document de travail révisé et son additif à la session en cours du Comité spécial. UN وفي معرض الإشارة إلى ولاية اللجنة الخاصة الواردة في قرار الجمعية العامة 56/86، أعربت الوفود عن تأييدها لضرورة أن يتم في الدورة الراهنة للجنة الخاصة النظر في ورقة العمل المنقحة وإضافتها.
    RÉVISION DES PROCÉDURES actuelles de la Commission UN استعراض الإجراءات الراهنة للجنة الأمم المتحدة للتعويضات
    La Commission du développement durable doit examiner ces changements de gouvernance, qui ont une incidence sur la participation des travailleurs et des citoyens. UN ويتعين أن تستعرض الدورة الراهنة للجنة هذه التغييرات في شؤون الإدارة، سيما وأنها تؤثر في مشاركة العمال والمواطنين.
    4. La composition actuelle du Comité figure en annexe à la présente note. UN 4 - ويرد في مرفق هذه المذكرة بيان بالعضوية الراهنة للجنة.
    Il suggère donc de modifier l'option 1 afin de refléter la pratique actuelle du Comité en disant que l'identité des rapporteurs de pays restera confidentielle jusqu'à la conclusion de l'examen des rapports des États parties. UN ولذلك فإنه يقترح تعديل الخيار رقم 1 كي يعبر عن الممارسة الراهنة للجنة من خلال الإشارة إلى أن هوية المقررين القطريين ستظل سرية إلى حين انتهاء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    Toutefois, il pense qu'il serait peut-être préférable d'indiquer que la pratique actuelle du Comité est de préserver la confidentialité jusqu'à l'adoption des observations finales, plutôt que du rapport. UN لكنه أشار إلى أنه قد يكون من الأفضل بيان أن الممارسة الراهنة للجنة هي الإبقاء على السرية إلى أن يجري اعتماد الملاحظات الختامية، وليس التقرير.
    De toute façon, l'option 1 est incorrecte, car la pratique actuelle du Comité est de préserver la confidentialité de l'identité des rapporteurs de pays et des membres des groupes de travail spéciaux jusqu'à l'adoption des observations finales, et non pas jusqu'à l'examen du rapport, comme indiqué dans le document de séance. UN وعلى أية حال، فإن الخيار رقم 1 خاطئ، حيث إن الممارسة الراهنة للجنة هي الإبقاء على هوية المقررين القطريين وأعضاء فرق العمل المعنية بالتقارير القطرية سرية حتى اعتماد الملاحظات الختامية، وليس حتى النظر في التقرير، حسبما ذكر في ورقة غرفة الاجتماع.
    Si la pratique actuelle du Comité concernant le paragraphe 2 de l'article 2 l'empêchait de déterminer la mesure dans laquelle des lois données d'un État partie ont contribué à la violation considérée, il pourrait être utile de la modifier. UN 5- وإذا كانت الممارسة الراهنة للجنة بخصوص الفقرة 2 من المادة 2 تمنعها من تحديد مدى مساهمة قوانين بعينها لدولة طرف في الانتهاك المعني، فقد يكون من المفيد تعديلها.
    Si la pratique actuelle du Comité concernant le paragraphe 2 de l'article 2 l'empêchait de déterminer la mesure dans laquelle des lois données d'un État partie ont contribué à la violation considérée, il pourrait être utile de la modifier. UN 5- لو كانت الممارسة الراهنة للجنة بخصوص الفقرة 2 من المادة 2 تمنعها من تحديد مدى مساهمة قوانين بعينها لدولة طرف في الانتهاك المعني، لكان من المفيد تعديلها.
    Parmi les thèmes du cycle actuel de la Commission du développement durable, ils ont recensé les problèmes et opportunités ci-après : UN وقد حددوا، من مواضيع الحلقة الراهنة للجنة التنمية المستدامة، التحديات والفرص التالية:
    70. Ils ont fait observer que les thèmes discutés pendant le cycle actuel de la Commission représentaient des défis importants au niveau national, à savoir que : UN 70 - وقد ألمحوا إلى أن المواضيع التي تجري مناقشتها أثناء الحلقة الراهنة للجنة تمثل تحديات وطنية لها شأنها، ألا وهي:
    Par sa résolution 1757 (2007), le Conseil de sécurité a créé un Tribunal spécial pour le Liban, qui devrait commencer à fonctionner avant l'expiration du mandat actuel de la Commission, en décembre 2008. UN 111 - وأنشأ مجلس الأمن، بموجب قراره 1757 (2007)، محكمة خاصة للبنان. ويُتوقّع أن تبدأ المحكمة الخاصة أعمالها قبل انتهاء الولاية الراهنة للجنة في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Au cours des consultations relatives au processus HCR 2004, des États se sont déclarés satisfaits du rôle actuel du Comité exécutif ainsi que de celui attribué aux ONG. UN وأثناء الإجراءات بشأن العملية التي ستنفذها المفوضية في عام 2004، أعربت عدة دول عن ارتياحها للوظيفة الراهنة للجنة التنفيذية وكذلك للدور المناط بالمنظمات غير الحكومية.
    2. Prie le Directeur exécutif de prendre les mesures nécessaires pour clarifier le statut actuel du Comité des représentants permanents, pour étudier quels pourraient être son statut et son rôle futurs, en tenant compte des incidences financières éventuelles, et de faire rapport à ce sujet à la Commission, à sa dix-huitième session. UN 2 - تطلب إلى المدير التنفيذي اتخاذ ما يلزم من خطوات لتوضيح الوضعية الراهنة للجنة الممثلين الدائمين، واستكشاف الاحتمالات بشأن مستقبل وضعيتها ودورها بما في ذلك الآثار المالية المتضمنة المحتملة، وإلى رفع تقرير بذلك إلى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة.
    Cet archétype de propagande azerbaïdjanaise, sans précédent toutefois par sa portée et sa violence, participe d'une offensive de grande ampleur ayant pour but de jeter le discrédit sur l'Arménie et le Haut-Karabakh pendant la session en cours de la Commission. UN وإن هذا الناتج المعهود لدعاية أذربيجان، الذي لا مثيل له في نطاقه وعنفه، يعكس محاولة شن هجوم واسع النطاق لتشويه سمعة أرمينيا وناغورنو - كراباخ أثناء انعقاد الدورة الراهنة للجنة.
    26. M. SEE-YOUNG LEE (République de Corée) fait observer que la session en cours de la Commission se tient à un moment critique : la communauté internationale tout entière, en effet, est à la recherche de moyens de sortir de la crise financière actuelle, qui a sévi au moment même où le monde a commencé à croire à une ère de prospérité et de croissance économique durables. UN ٢٦ - السيد سي يونغ لي )جمهورية كوريا(: قال إن الدورة الراهنة للجنة معقودة في ظرف حرج في وقت يتطلع فيه المجتمع الدولي بأسره إلى سبل للتغلب على اﻷزمة المالية الحالية التي حدثت في وقت كان العالم يتصور أنه في عصر من رفاه ونمو اقتصادي طويلين اﻷجل.
    Le Comité a pris note de la contribution en nature de 343 000 euros faite par le Gouvernement allemand pour couvrir les frais sur le plan local liés à la tenue de la session en cours du Comité de négociation intergouvernemental à Bonn. UN 35 - ولاحظت اللجنة - المساهمة العينية البالغة قيمتها 000 343 يورو المقدمة من حكومة ألمانيا لتغطية التكاليف المحلية المقترنة باستضافة الدورة الراهنة للجنة التفاوض الحكومية الدولية في بون.
    Décide d'approuver les conclusions auxquelles est parvenu le Groupe de travail à propos de la révision des procédures actuelles de la Commission, propositions dont le texte est reproduit en annexe à la présente décision. UN يقرر اعتماد الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل المعني باستعراض الإجراءات الراهنة للجنة الأمم المتحدة للتعويضات الوارد نصها رفق هذا المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more