Elles sont également conscientes que le statu quo est inacceptable et que le processus ne peut se poursuivre indéfiniment. | UN | كما أنهما يعترفان بأن الوضع الراهن غير مقبول وبأن العملية لا يمكن أن تستمر إلى ما لا نهاية. |
Reconnaissance du fait que le statu quo est inacceptable et que sa prolongation aurait des répercussions préjudiciables pour les Chypriotes turcs et grecs. | UN | 2 - الإقرار بأن الوضع الراهن غير مقبول وأن استمراره سيتسبب في آثار سلبية على القبارصة الأتراك واليونانيين. |
L'actuel statu quo est inacceptable. | UN | إن الوضع القائم الراهن غير مقبول. |
Il a souligné que la proposition tendant à maintenir le statu quo était inacceptable pour les délégations au nom desquelles il intervenait. | UN | وشدد على أن خيار الوضع الراهن غير مقبول من جانب الوفود التي يتكلم باسمها. |
Mais je pense que nous avons établi que le statu quo était inacceptable pour la plupart d'entre nous. | UN | ولكني أرى أن ما أثبتناه هو أن الوضع الراهن غير مقبول لدى معظم الأعضاء. |
8. Réaffirme que le statu quo n'est pas acceptable, et encourage le Secrétaire général et son Représentant spécial à poursuivre leur mission de bons offices sur la base de l'Ensemble d'idées et des mesures de confiance relatives à Varosha et à l'aéroport international de Nicosie visées au paragraphe 45 du rapport du Secrétaire général en date du 22 novembre 1993; | UN | ٨ - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول ويشجع اﻷمين العام وممثله الخاص على مواصلة بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام استنادا الى مجموعة اﻷفكار ومجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي المشار اليها في الفقرة ٤٥ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
Il a été rappelé à cet égard que le statu quo n'était pas acceptable. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد مجدَّدا على أن الوضع الراهن غير مقبول. |
10. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et que les négociations sur une solution politique définitive du problème de Chypre sont dans l'impasse depuis trop longtemps; | UN | ١٠ - يؤكد مرة أخرى أن الوضع الراهن غير مقبول وأن حالة الجمود التي ظلت فيها المفاوضات بشأن الوصول إلى حل سياسي نهائي لمشكلة قبرص قد طالت أكثر مما ينبغي؛ |
10. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et que les négociations sur une solution politique définitive du problème de Chypre sont dans l'impasse depuis trop longtemps; | UN | ١٠ - يؤكد مرة أخرى أن الوضع الراهن غير مقبول وأن حالة الجمود التي ظلت فيها المفاوضات بشأن الوصول إلى حل سياسي نهائي لمشكلة قبرص قد طالت أكثر مما ينبغي؛ |
10. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et que les négociations sur une solution politique définitive du problème de Chypre sont dans l'impasse depuis trop longtemps; | UN | 10 - يؤكد مرة أخرى أن الوضع الراهن غير مقبول وأن حالة الجمود التي ظلت فيها المفاوضات بشأن الوصول إلى حل سياسي نهائي لمشكلة قبرص قد طالت أكثر مما ينبغي؛ |
10. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et souligne son appui à la mission de bons offices du Secrétaire général et l'importance des efforts concertés déployés afin d'oeuvrer avec le Secrétaire général en vue d'un règlement d'ensemble; | UN | ٠١ - يكرر التأكيد على أن الوضع الراهن غير مقبول ويؤكد دعمه لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛ |
10. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et demande aux parties de manifester concrètement leur volonté de parvenir à un règlement politique d'ensemble. | UN | ١٠ - يكرر التأكيد على أن الوضع الراهن غير مقبول ويدعو الطرفين، إلى أن يثبتا بشكل ملموس التزامهما بالتوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛ |
10. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et demande aux parties de manifester concrètement leur volonté de parvenir à un règlement politique d'ensemble. | UN | ١٠ - يكرر التأكيد على أن الوضع الراهن غير مقبول ويدعو الطرفين، إلى أن يثبتا بشكل ملموس التزامهما بالتوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛ |
10. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et souligne son appui à la mission de bons offices du Secrétaire général et l'importance des efforts concertés déployés afin d'oeuvrer avec le Secrétaire général en vue d'un règlement d'ensemble; | UN | ٠١ - يكرر التأكيد على أن الوضع الراهن غير مقبول ويؤكد دعمه لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛ |
10. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et demande aux parties de manifester concrètement leur volonté de parvenir à un règlement politique d'ensemble; | UN | " ١٠ - يكرر اﻹعراب عن أن الوضع الراهن غير مقبول ويطلب إلى الطرفين أن يثبتا بشكل ملموس التزامهما بالتوصل إلى تسوية سياسية شاملة؛ |
10. Réaffirme que le statu quo est inacceptable et souligne son appui à la mission de bons offices du Secrétaire général et l'importance des efforts concertés déployés afin d'oeuvrer avec le Secrétaire général en vue d'un règlement d'ensemble; | UN | " ٠١ - يكرر اﻹعراب عن أن الوضع الراهن غير مقبول ويؤكد دعمه لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛ |
Dans leur accord, ils ont reconnu que le statu quo était inacceptable et qu'un règlement global était à la fois souhaitable et possible. | UN | ويمثل اتفاق الزعيمين، اعترافا منهما بأن الوضع الراهن غير مقبول وأن تحقيق تسوية شاملة أمر مرغوب فيه وممكن. |
Dans leur grande majorité, les États Membres considéraient que le statu quo était inacceptable. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء. |
Ils ont reconnu dans cet accord que le statu quo était inacceptable et qu'un règlement global était à la fois souhaitable et possible. | UN | وأقر الزعيمان بموجب الاتفاق بأن الوضع الراهن غير مقبول وأن التوصل إلى تسوية شاملة أمر مرغوب فيه وممكن تحقيقه. |
8. Réaffirme que le statu quo n'est pas acceptable, et encourage le Secrétaire général et son Représentant spécial à poursuivre leur mission de bons offices sur la base de l'Ensemble d'idées et des mesures de confiance relatives à Varosha et à l'aéroport international de Nicosie visées au paragraphe 45 du rapport du Secrétaire général en date du 22 novembre 1993; | UN | ٨ - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول ويشجع اﻷمين العام وممثله الخاص على مواصلة بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام استنادا الى مجموعة اﻷفكار ومجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي المشار اليها في الفقرة ٤٥ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
8. Réaffirme que le statu quo n'est pas acceptable, et encourage le Secrétaire général et son Représentant spécial à poursuivre leur mission de bons offices sur la base de l'Ensemble d'idées et des mesures de confiance relatives à Varosha et à l'aéroport international de Nicosie visées au paragraphe 45 du rapport du Secrétaire général en date du 22 novembre 1993; | UN | ٨ - يؤكد من جديد أن الوضع الراهن غير مقبول ويشجع اﻷمين العام وممثله الخاص على مواصلة بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام استنادا الى مجموعة اﻷفكار ومجموعة تدابير بناء الثقة المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي المشار اليها في الفقرة ٤٥ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
En fait, les consultations et débats, reflétés dans le rapport du Groupe de travail à participation non limitée (A/61/47), adopté par consensus par tous ses États membres, ont montré que le statu quo n'était pas acceptable. | UN | وفي الواقع، أظهرت المشاورات والمناقشات التي يغطيها تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية (A/61/47)، الذي اعتمدته بتوافق الآراء جميع الدول الأعضاء في الفريق، أن الوضع الراهن غير مقبول. |