"الرباعية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • Quatuor
        
    • quadripartite
        
    :: Le Conseil des ministres dénonce les activités de colonisation menées à Jérusalem et demande au Quatuor et aux États-Unis d'intervenir pour y mettre fin UN :: مجلس الوزراء يستنكر الأنشطة الاستيطانية في القدس ويطالب بتدخل الرباعية الدولية والولايات المتحدة لوقفها
    La Norvège soutient activement la feuille de route du Quatuor et les efforts diplomatiques connexes qui, elle l'espère, permettront de trouver une solution juste et durable à tous les aspects du conflit, y compris le volet syrien. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع، بما في ذلك المسار السوري.
    Il importe également qu'elles sollicitent l'aide et les conseils avisés du Quatuor au moment de prendre des mesures dans ce sens. UN كما ينبغي لهما أن يعولا على المجموعة الرباعية الدولية للمساعدة وتقديم المشورة الحسنة حينما يتخذان تلك الخطوات.
    Monsieur le Secrétaire général, je tiens à vous redire ici mon appréciation la plus positive pour la part active qui est la vôtre dans la relance et la revitalisation des travaux du Quatuor. UN السيد الأمين العام، أعرب لكم مرة أخرى عن أعمق تقديرنا لدوركم النشط في استئناف وتنشيط عمل اللجنة الرباعية الدولية.
    1993-1995 Premier Secrétaire, Direction de la coopération humanitaire et culturelle internationale, Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie, membre de la Commission quadripartite sur les réfugiés en Géorgie/Abkhazie UN 1993-1995: سكرتير أول، إدارة التعاون الإنساني والثقافي الدولي، وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي؛ عضو اللجنة الرباعية الدولية المعنية باللاجئين في جورجيا/أبخازيا.
    Se félicitant des efforts diplomatiques déployés par le Quatuor international et par d'autres, et les encourageant, UN وإذ يرحـب بالمساعـي الدبلوماسية التي تبذلها الهيئة الرباعية الدولية وغيرها من الجهات، ويشجعها عليها،
    Se félicitant des efforts diplomatiques déployés par le Quatuor international et par d'autres, et les encourageant, UN وإذ يرحـب بالمساعـي الدبلوماسية التي تبذلها الهيئة الرباعية الدولية وغيرها من الجهات، ويشجعها عليها،
    Nous exhortons la communauté internationale et en particulier le Quatuor à prêter toute l'assistance possible à l'Autorité. UN وندعو المجتمع الدولي واللجنة الرباعية الدولية خصوصا إلى تقديم كل مساعدة ودعم ممكنين للسلطة الوطنية الفلسطينية.
    À cet égard, nous voudrions saluer les efforts louables déployés par le Quatuor international, en particulier les États-Unis d'Amérique, en vue de la reprise des négociations de paix. UN وفي هذا الإطار، نشيد بالجهود المشكورة التي تبذلها المجموعة الرباعية الدولية وكل الأطراف فيها، ولا سيما مساعي الولايات المتحدة الأمريكية من أجل استئناف مفاوضات السلام.
    Nous appelons encore une fois le Quatuor à reprendre ses initiatives en faveur du processus de paix, et nous exigeons que le Gouvernement israélien respecte ses obligations au titre du plan de paix énoncé dans la Feuille de route. UN وتتجدد الدعوة للجنة الرباعية الدولية إلى أهمية وضرورة الاستئناف المبكِّر لمسيرة السلام وحث حكومة إسرائيل على الوفاء ببنود خطة السلام كما حددتها خارطة الطريق.
    Nous espérons que les efforts du Quatuor aboutiront, que cette feuille de route sera annoncée à la date prévue ce mois-ci et qu'elle sera mise en oeuvre après avoir été adoptée par toutes les parties concernées. UN نأمل أن يتم الإعلان عن خارطة الطريق حصيلة جهود اللجنة الرباعية الدولية خلال الموعد المقترح لذلك خلال الشهر الحالي وتبنيها من قبل جميع الأطراف المعنية ووضعها موضع التنفيذ.
    Nous espérons que cette proposition sera examinée à la réunion du Quatuor à New York dans quelques jours, qui visera à adopter un plan d'action et à définir une obligation internationale complète. Les parties se lanceront ensuite dans le processus de mise en oeuvre en vue d'établir un État palestinien dans un délai inférieur à trois ans. UN إننا نأمل أن تتم مناقشة هذا التصور خلال اجتماع اللجنة الرباعية الدولية الذي سيعقد في نيويورك بعد أيام ليتم إقراره ويصبح برنامجا، وخطة عمل، والتزاما دوليا متكاملا وشاملا، وأن تباشر الأطراف في تنفيذ ذلك على أساس محدد تكون نتيجته إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة في مدة لا تتجاوز ثلاث سنوات.
    La Norvège soutient activement la feuille de route du Quatuor et les efforts diplomatiques connexes qui, elle l'espère, permettront de trouver une solution juste et durable à tous les aspects du conflit. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع.
    f) Appui aux initiatives internationales, telles que la feuille de route du Quatuor et l'Initiative de paix arabe de 2002; UN (و) تأييد المبادرات الدولية، كخريطة الطريق التي وضعتها " اللجنة الرباعية الدولية " ومبادرة السلام العربية لعام 2002؛
    À cet égard, je voudrais transmettre nos remerciements particuliers et notre reconnaissance à tous les envoyés d'autres pays qui nous ont fourni une assistance dans plusieurs domaines, particulièrement à M. Tony Blair, envoyé spécial du Quatuor. UN ولا بد من الإعراب عن شكر وتقدير خاص لجميع المبعوثين من سائر الدول الذين ساعدونا في المجالات المختلفة. وأخص بالذكر السيد طوني بلير، مبعوث اللجنة الرباعية الدولية.
    Hier, de nouveau, le Quatuor n'a pas pu proposer une vision équilibrée pour la réalisation de l'objectif que nous connaissons et approuvons tous, mais dont nous ne nous accordons pas sur les modalités. UN وقد شهدنا بالأمس تجسيدا لعجز أطراف المجموعة الرباعية الدولية عن بلورة رؤية متوازنة لتحقيق الهدف الذي يعلمه ويقر به الجميع ولكن يختلفون على سبل التوصل إليه.
    Nous saluons les efforts internationaux en cours pour promouvoir les négociations directes, notamment ceux que déploie le Quatuor ainsi que ceux des États arabes dans le cadre de leur Initiative de paix. UN ونشيد باستمرار الجهود الدولية لتشجيع المحادثات المباشرة، بما في ذلك جهود المجموعة الرباعية الدولية والجهود المبذولة في اطار مبادرة السلام العربية.
    Nous exhortons également toutes les parties influentes sur la scène internationale, en particulier le Quatuor, à s'employer à amener Israël à se conformer aux exigences de la paix, sur la base de la légalité internationale, des référentiels du processus de paix et de l'Initiative de paix arabe et selon un échéancier précis qui détaillerait tous les points essentiels y afférents. UN كما نهيب بكل الأطراف الفاعلة والمؤثرة على الساحة الدولية، ولا سيما الرباعية الدولية العمل على حمل إسرائيل على الالتزام بمتطلبات السلام على أساس الشرعية الدولية ومرجعيات العملية السلمية ومبادرة السلام العربية، وذلك وفق برنامج زمني محدد يتناول جميع النقاط الجوهرية ذات الصلة.
    Ils ont appelé à une intensification des initiatives internationales et régionales, dont celles du Quatuor, de la Ligue des États arabes et de tous les États membres concernés, dans le but de parvenir, cette année, à une résolution pacifique de la question de la Palestine, dans tous ses aspects. UN ودعوا إلى تكثيف الجهود الدولية والإقليمية، بما في ذلك اللجنة الرباعية الدولية وجامعة الدول العربية وجميع الدول الأعضاء الأخرى المعنية، بهدف التوصل في العام الحالي إلى تحقيق تسوية سلمية للمسألة الفلسطينية بكافة جوانبها.
    1993-1995 Premier Secrétaire, Département de la coopération humanitaire et culturelle internationale, Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie, membre de la Commission quadripartite sur les réfugiés en Géorgie/Abkhazie UN سكرتير أول، إدارة التعاون الإنساني والثقافي الدولي، وزارة الخارجية في الاتحاد الروسي، عضو اللجنة الرباعية الدولية المعنية باللاجئين في جورجيا/أبخازيا
    8. D'exhorter la Commission quadripartite internationale à reprendre ses efforts en vue d'instaurer la paix au Moyen-Orient et de trouver une solution juste et globale au conflit arabo-israélien sur la base de l'initiative de paix arabe; UN 8 - دعوة اللجنة الرباعية الدولية إلى استئناف العمل لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، وإيجاد حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي على أساس المبادرة العربية للسلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more