Depuis, il a offert des conseils aux intéressés pendant le premier trimestre de l'année et a procédé à un examen des programmes pertinents pendant le quatrième trimestre. | UN | وقامت، منذ ذلك الوقت، بتقديم الإرشاد بشأن هذه المسألة، خلال الربع الأول من السنة ومراجعة البرامج خلال الربع الأخير. |
L'article 93 dispose que le congé annuel doit être accordé pendant l'année en question ou au cours du premier trimestre de l'année suivante, mais qu'en aucun cas il ne doit être inférieur à une semaine civile ininterrompue; | UN | تنص المادة 93 على أن الإجازة السنوية ينبغي أن تُمنح خلال سنة العمل أو في غضون الربع الأول من السنة التالية، ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن تقل مدة الإجازة عن أسبوع تقويمي دون انقطاع؛ |
L'évolution positive constatée pour le budget ordinaire tient au fait que, au premier trimestre, les recettes provenant des versements effectués étaient excédentaires par rapport aux dépenses. | UN | ويرجع التغير الإيجابي في الميزانية العادية إلى الزيادة الصافية في المدفوعات عن النفقات في الربع الأول من السنة. |
L'évolution positive constatée pour le budget ordinaire tient au fait que, durant le premier trimestre, les recettes provenant des versements effectués ont été supérieures aux dépenses. | UN | ويعزى هذا التغير الإيجابي فيما يخص الميزانية العادية إلى الزيادة الصافية في المدفوعات مقابل المصروفات في الربع الأول من السنة. |
Au cours du premier trimestre de l'exercice budgétaire 2011, les recettes du territoire provenant de taxes indirectes frappant le rhum ont augmenté de 38 % par rapport à la période précédente. | UN | وفي الربع الأول من السنة المالية 2011، حصّل الإقليم إيرادات من الضرائب على إنتاج الرمّ تزيد بنسبة 38 في المائة عما حصّله في الفترة السابقة. |
:: Objectif 5. Présentation des rapports annuels aux organisations affiliées sur le traitement des demandes de prestations, au plus tard à la fin du premier trimestre de l'année suivante; | UN | :: الهدف 5: تقديم تقارير إلى الوكالات سنويا بشأن تجهيز الاستحقاقات بانتهاء الربع الأول من السنة. |
On pourrait s'attendre à ce que ces ajustements soient effectués au cours du premier trimestre de l'année qui suit celle où les dépenses ont été engagées et facturées. | UN | ويمكن توقع الانتهاء من تلك التسويات في غضون الربع الأول من السنة بعد الانتهاء من النفقات والفواتير. |
On pourrait s'attendre à ce que ces ajustements soient effectués au cours du premier trimestre de l'année qui suit celle où les dépenses ont été engagées et facturées. | UN | ويمكن توقع الانتهاء من تلك التسويات في غضون الربع الأول من السنة بعد الانتهاء من النفقات والفواتير. |
La grave crise économique et financière que traverse le pays a provoqué une poussée inflationniste pendant le premier trimestre de l'année, mais depuis lors, la décision de rattacher la monnaie nationale au dollar a entraîné une baisse marquée des taux d'inflation mensuels. | UN | فالأزمة الاقتصادية والمالية الحادة التي يعرفها هذا البلد أدت إلى ارتفاع التضخم في الربع الأول من السنة ولكن القرار بربط العملة بالدولار أدى منذئذ إلى انخفاض محسوس في معدل الانخفاض الشهري. |
au premier trimestre de l'an dernier... | Open Subtitles | بعض العمليات التجارية من الربع الأول من السنة الماضية |
Au premier trimestre de l'année civile 2014, pour lutter contre les pressions inflationnistes, la Reserve Bank of India a relevé ses taux d'intérêt de référence de 25 points de base à 8 %. | UN | ورفع المصرف المركزي الهندي أسعار الفائدة المرجعية إلى 8 في المائة في الربع الأول من السنة التقويمية 2014، أي بمقدار 25 نقطة أساس، لكي تتسنى مواجهة ضغوط التضخم. |
Au cours du première trimestre de 2002, leur montant a pratiquement triplé par rapport au premier trimestre de 2001. | UN | ففي الربع الأول من عام 2002، تضاعفت حجم التحويلات النقدية ثلاث مرات تقريبا مقارنة بحجمها في الربع الأول من السنة السابقة. |
Ce taux d'utilisation traduit en outre le fait qu'une proportion importante des frais de fonctionnement, de location et d'entretien des locaux sont normalement acquittés au cours du premier trimestre de l'année. | UN | كما تمثّل هذه النسبة مؤشرا على أنه ينفق في الربع الأول من السنة عادة جزء أكبر من الالتزامات المتعلقة بالمنافع العامة وباستئجار المباني وصيانتها. |
L'évolution positive constatée pour le budget ordinaire tient au fait que, durant le premier trimestre, les recettes provenant des versements effectués ont été supérieures aux dépenses. | UN | ويعزى هذا التغير الإيجابي فيما يخص الميزانية العادية إلى الزيادة الصافية في المدفوعات مقابل النفقات في الربع الأول من السنة. |
Au 30 avril 2010, le montant de l'encaisse disponible s'élevait à 1,543 millions de dollars, contre 918 millions au 31 décembre 2009, la variation étant due au fait que durant le premier trimestre les encaissements ont été supérieurs aux dépenses. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 2010، بلغ إجمالي الموارد النقدية المتاحة 543 1 مليون دولار، مقابل 918 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، مما يعكس زيادة صافية في المدفوعات بالمقارنة بالنفقات في الربع الأول من السنة. |
S'agissant du calendrier, le projet de budget serait établi durant le premier trimestre de l'année précédant le début de l'exercice biennal en vue d'être soumis au Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit (CCIQA). | UN | 17 - من حيث التوقيت، ستعد الميزانية المقترحة في الربع الأول من السنة التي تسبق بداية فترة السنتين لتقدم إلى اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة. |
Le taux de chômage a baissé, passant de 8,5 % au premier trimestre de l'exercice budgétaire 2010 à 8 % au deuxième trimestre. | UN | فقد انخفضت نسبة البطالة في الإقليم من 8.5 في المائة في الربع الأول من السنة المالية لعام 2010 إلى 8.0 في المائة في الربع الثاني منها. |
Selon les états de paiement de la SGS, les taux de recouvrement des impôts ont diminué de 25 % pour l'exercice 2010/11 à seulement 5 % pour le premier trimestre de l'exercice en cours. | UN | 182 - وفقا لسجلات الشركة العامة للمراقبة، انخفضت معدلات جباية الضرائب من 25 في المائة في السنة المالية 2010/2011 إلى 5 في المائة فقط في الربع الأول من السنة المالية الحالية. |
Cette augmentation importante s'explique essentiellement par la réponse favorable des donateurs à l'augmentation des besoins et en partie par le taux de change favorable par rapport au dollar des Etats-Unis au cours du premier trimestre de l'exercice financier, dans la mesure où plus de 50 pour cent des contributions ont été versées dans des devises autre que le dollar des Etats-Unis. | UN | وأكثر ما يوضح السبب في هذه الزيادة الكبيرة هو استجابة الجهات المانحة بشكل إيجابي لزيادة الاحتياجات، كما يُعزى ذلك جزئيا إلى زيادة سعر صرف الدولار الأمريكي خلال الربع الأول من السنة المالية، نظرا إلى أن أكثر من 50 في المائة من التبرعات مقومة بعملات خلاف الدولار. |