À de rares exceptions près, comme l’ingénierie, les femmes ont des niveaux de formation équivalents à ceux des hommes dans la plupart des domaines. | UN | ومع وجود استثناءات قليلة، مثل مجال الهندسة، فإن النساء يقتربن من الرجال في مستويات التحصيل العلمي في معظم الميادين. |
Plusieurs activités visent à encourager un comportement responsable des hommes dans le domaine de l'hygiène de la sexualité et de la procréation. | UN | ويرمي عديد من الأنشطة إلى تشجيع السلوك الذي ينم عن تقدير للمسؤولية بين الرجال في مجال الصحة الجنسية والتناسلية. |
Aux Îles Salomon, les hommes sont traditionnellement considérés comme des décideurs. | UN | ويعتبر الرجال في جزر سليمان تقليديا هم صانعي القرار. |
La surreprésentation des hommes à la vie associative est cependant totalement due à leur supériorité numérique dans les associations sportives. | UN | ذلك أن كثرة عدد الرجال في الحياة المجتمعية، تعود كلياً إلى تفوقهم العددي في الرابطات الرياضية. |
Μais heureusement, une bande d'hommes en toge sont là pour m'aider. | Open Subtitles | ولكن لدي حفنة من الحكمة الرجال في الجلباب لمساعدتي. |
Système d'aménagement du territoire pour le centre de formation des hommes de Ramallah (Cisjordanie) | UN | نظام تحسين الأراضي من أجل مركز تدريب الرجال في رام الله، الضفة الغربية |
Ces dernières doivent contribuer également et autant que les hommes, aux processus de prise de décisions à l'échelon des collectivités locales. | UN | اللائي يتعين عليهن المساهمة أيضا مثلهن في ذلك مثل الرجال في عملية اتخاذ القرارات على مستوى المجتمعات المحلية. |
Nous sommes parvenus à recruter près de 350 000 hommes dans les forces armées et les services de sécurité iraquiens. | UN | وقد نجحنا في تجنيد حوالي 000 350 من الرجال في القوات المسلحة وقوات الأمن في العراق. |
Parmi ces personnes subjectivement sans emploi, on compte nettement plus de femmes que d'hommes dans tous les cantons. | UN | ومن بين الذين يعتبرون أنفسهم عاطلين عن العمل، يفوق عدد النساء عدد الرجال في جميع الكانتونات. |
Les hommes dans ma vie devraient tous être moitié aussi charmants. | Open Subtitles | الرجال في حياته يجب أن يكون لديهم نصف روعته |
Des lettres d'amour de tous ces hommes dans ta vie ? | Open Subtitles | رسائل حب ربما؟ من كل هؤلاء الرجال في حياتك |
Je suis sortie avec beaucoup d'hommes dans ma vie, mais j'ai toujours fait en sorte de ne pas tomber amoureuse. | Open Subtitles | .. لدي الكثير من الرجال في حياتي ولكنني لم أسمح لنفسي بالوقوع في الحب من قبل |
Dans toutes les régions du monde, les femmes consacrent bien plus de temps à ces tâches que les hommes. | UN | وفي جميع الأقاليم، تُنفق النساء وقتًا أطول بكثير مما ينفقه الرجال في القيام بهذه الأعمال. |
Toutefois, les hommes continuent à dominer et, à âge égal, les femmes ont tendance à gagner moins que ces derniers; | UN | ومع ذلك، ما زال الرجال في موقع الهيمنة وتكسب النساء أقل من الرجال من نفس العمر. |
En Jamaïque, des tentatives ont été faites pour inciter les hommes à prendre leur responsabilité en matière de protection contre la transmission du VIH. | UN | وفي جامايكا، ما فتئت تبذل محاولات لإشراك الرجال في تحمل المسؤولية عن الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية. |
Si les salaires en espèces donnent aux bénéficiaires davantage de possibilités, ils peuvent aussi plus facilement être captés par les hommes, en particulier s'ils ne sont pas versés électroniquement sur un compte en banque au nom de la femme. | UN | ولئن كانت المدفوعات النقدية تتيح للمستفيدين قدراً أكبر من الاختيار، فإنها يمكن أن تُيسر أيضاً تحكم الرجال في أجور النساء، لا سيما عندما لا يودع الأجر المدفوع إلكترونياً في حساب مصرفي باسم المرأة. |
Ce que tu veux c'est te venger, mais pas des hommes de ton livre. | Open Subtitles | ،ما تريدينه هو الانتقام لكن ليس من الرجال في تلك المسودة |
Il faut si possible convoquer autant de femmes que d'hommes aux entretiens de recrutement. | UN | ولابد بقدر الإمكان دعوة عدد كبير من النساء مثل الرجال في محادثات التوظيف. |
En revanche, pendant la même période, la participation des hommes au marché du travail a enregistré une baisse de 1,49 points en pourcentage. | UN | وفي المقابل، في نفس الفترة، حدث انخفاض في معدل مشاركة الرجال في مجال العمل بنسبة 1.49 في المائة. |
En République islamique d'Iran, le taux de chômage des femmes de 20 à 24 ans est le double de celui des hommes du même groupe d'âge. | UN | وفي إيران يبلغ معدل بطالة النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما ضعف معدلها بين الرجال في نفس المجموعة العمرية. |
Le ratio femmes/hommes pour ce groupe d'âge est de 145 et passe à 262 pour les plus de 80 ans. | UN | وبلغت نسبة النساء إلى الرجال في هذه المجموعة العمرية 100: 145، وتصل إلى 262 بعد سن الثمانين. |
La femme vivant en union libre devrait aussi avoir les mêmes droits et les mêmes responsabilités que l'homme en ce qui concerne l'éducation des enfants à charge ou lorsqu'il faut s'occuper de membres de la famille. | UN | وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية اﻷطفال المعالين أو أفراد اﻷسرة. |
Ces programmes devront être proposés aux hommes sur leur lieu de travail, au foyer et dans les endroits où ils occupent leurs loisirs. | UN | ويجـب أن تصـل هـذه البرامـج إلـى الرجال في أماكن عملهم، وفي بيوتهم، وحيث يجتمعون بغرض الترويح عن النفس. |
Les gars du garage de la 2ème servent de cobayes. | Open Subtitles | الرجال في المرآب 82 شارع هي خنازير غينيا. |
Si nous pouvons découvrir quel camion l'équipage vise, ensuite peut-être qu'on peut attraper ces gars en flagrant délit ? | Open Subtitles | إن استطعنا اكتشاف أية شاحنة ستقوم العصابة بمهاجمتها، عندها ربما سنتمكن من إمساك هؤلاء الرجال في الجرم المشهود، اتفقنا؟ |
La femme vit en moyenne plus longtemps que l'homme, dans les zones tant urbaines que rurales de la Lituanie. | UN | وفي المتوسط تعمّر النساء أكثر من الرجال في كل من المناطق الحضرية والريفية من ليتوانيا. |