"الرجوع إليها" - Translation from Arabic to French

    • référence
        
    • consulter
        
    • consultée
        
    • consultation
        
    • y figurent sont
        
    • consultées
        
    • se référer
        
    • consultés
        
    • se reporter
        
    • y revenir
        
    • commodité
        
    • utiles
        
    • consulté
        
    • y référer
        
    • par souci
        
    Enfin, les enseignements tirés de la réalisation du projet pilote ont été consignés pour servir de référence à l'avenir. UN وأخيرا وثقت خبرة الاتحاد الوطني لصغار الملاك فيما يتعلق بتنفيذ المشروع من أجل الرجوع إليها في المستقبل.
    Les documents dont la Première Commission est saisie à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale sont énumérés ci-après aux fins d'information et de référence. UN ترد طيه الوثائق المعروضة على اللجنة الأولى في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، وذلك للعلم وتسهيل الرجوع إليها.
    On peut conserver les archives sonores mais elles sont difficiles à consulter sur des points précis. UN وعلى الرغم من الاحتفاظ بتسجيلات صوتية في المحفوظات، فإنه من الصعب، على أي حال، الرجوع إليها بشأن نقاط محددة.
    La Chronique de l'ONU mérite d'être spécialement mentionnée et elle a été largement consultée en direct. UN ومجلة وقائع الأمم المتحدة جديرة بالذكر بوجه خاص، وجرى الرجوع إليها على نطاق واسع في نسختها على الإنترنت.
    La commission technique a en outre regroupé tous les textes électoraux dans le même recueil pour en faciliter la consultation. UN إضافة إلى ذلك، قامت اللجنة التقنية بتجميع كل القوانين الانتخابية في خلاصة واحدة لتيسير الرجوع إليها.
    La subdivision du présent contrat en articles et paragraphes de même que les intitulés qui y figurent sont dictés uniquement par un souci de commodité et n'en affectent pas l'interprétation. UN الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه.
    Plusieurs propositions étaient accompagnées de données biographiques concernant l'intéressé qui peuvent être consultées auprès du Secrétariat. Allemagne Prof. Hans-Jürgen Bratzke UN وقد أرفق بعدد من اﻷسماء المطروحة بعض بيانات السيرة الذاتية، ويمكن الرجوع إليها لدى اﻷمانة.
    Des activités de démonstration sont entreprises et peuvent servir de référence pour être reproduites ailleurs. UN تنفيذ أنشطة توضيحية يمكن الرجوع إليها لتكرارها.
    Les documents dont la Première Commission est saisie à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale sont énumérés ci-après aux fins d'information et de référence. UN ترد طيه الوثائق المعروضة على اللجنة الأولى في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، وذلك للعلم وتسهيل الرجوع إليها.
    La libéralisation et ses effets sur la concurrence pourraient ensuite être suivis pour servir de référence dans l'application d'autres cas. UN ويمكن حينئذ رصد التحرير وآثاره التنافسية من أجل الرجوع إليها مستقبلاً عند تطبيقه في حالات أخرى.
    D'autres soulignent toutefois que les organisations devraient avoir quelques points de référence communs pour pouvoir prendre chacune de son côté les décisions qui s'imposent. UN بيد أن آخرين قد شددوا على الحاجة إلى بعض المعالم المشتركة التي تستطيع كل منظمة الرجوع إليها لاتخاذ القرار المناسب.
    Le contenu des notices spéciales a été amélioré, permettant aux autorités chargées du contrôle des frontières de les consulter et de les utiliser plus facilement. UN وقد أُدخِلَت تحسينات على محتوى النشرات الخاصة، مما سهل على مسؤولي مراقبة الحدود الرجوع إليها واستخدامها.
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille est entrée en vigueur et devrait être consultée à cet égard. UN وأشارت إلى أن الاتفاقية الدولية بشأن جميع حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم دخلت حيّز النفاذ ويمكن الرجوع إليها في هذا الصدد.
    Des services de conseil adaptés devraient être fournis avant, pendant et après la consultation du dossier. UN وينبغي إسداء المشورة المناسبة قبل الرجوع إلى السجلات وأثناء الرجوع إليها وبعد ذلك.
    La subdivision du présent contrat en articles et paragraphes de même que les intitulés qui y figurent sont dictés uniquement par un souci de commodité et n'en affectent pas l'interprétation. UN الغرض من تقسيم هذا العقد إلى بنود وبنود فرعية ومن إيراد العناوين هو تيسير الرجوع إليها فحسب، ويجب ألا يؤثر ذلك في تفسير أحكامه.
    On trouvera à l'annexe II une liste des personnes ou des organisations consultées. UN وترد في المرفق الثاني قائمة بأسماء الأشخاص أو المنظمات التي تم الرجوع إليها.
    9. On trouvera dans les quatre sections cidessous une synthèse des renseignements présentés dans les rapports antérieurs auxquels il convient, si besoin est, de se référer. UN 9- يرد في الأجزاء الأربعة أدناه موجز عن المعلومات المقدمة في التقارير السابقة التي يمكن الرجوع إليها حسب الاقتضاء.
    Enfin, les pays fournisseurs de contingents, qui sont les premiers utilisateurs des services d'appui, devraient être consultés de manière approfondie dans tous les domaines, y compris l'évaluation globale des besoins en matière de maintien de la paix. UN واختتم حديثه قائلا إن البلدان المساهمة بقوات، التي هي المستفيد الأول من خدمات الدعم، ينبغي الرجوع إليها على نطاق واسع في جميع المسائل، بما في ذلك تقييم احتياجات حفظ السلام على الصعيد العالمي.
    On pourra se reporter aux documents susmentionnés pour toute information détaillée sur l’évaluation. UN وجميع الوثائق المذكورة آنفا يمكن الرجوع إليها للاطلاع على معلومات تفصيلية عن استعراض التنفيذ.
    L'Union européenne se réserve le droit d'y revenir à un stade ultérieur. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي يحتفظ بالحق في الرجوع إليها في وقت لاحق.
    À cet égard, certaines dispositions déjà en place sont rappelées ici pour la commodité des utilisateurs. UN وفي هذا الصدد، جُمعت في هذه الوثيقة بعض التدابير القائمة لتيسير الرجوع إليها.
    L'avis contient à toutes fins utiles une liste de plusieurs banques nord-coréennes. UN ويشمل التعميم قائمة بأسماء بعض مصارف كوريا الشمالية لتسهيل الرجوع إليها.
    Le texte intégral de ces réponses peut être consulté au secrétariat. UN والنصوص الكاملة للردود متاحة لدى اﻷمانة من أجل الرجوع إليها.
    Ainsi, le juge pourrait s'y référer et les appliquer facilement sans partialité ou évaluation erronée. UN وبحيث يسهل على القاضي الرجوع إليها وتطبيقها بسهولة ويسر بعيدا عن مظنة التحكم أو سوء التقدير؛
    par souci de clarté, ceuxci sont indiqués en italiques. UN وقد كتبت أسماء هذه المخططات بحروف مائلة لتيسير الرجوع إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more