"الرد الرسمي" - Translation from Arabic to French

    • la réponse officielle
        
    • la réaction officielle
        
    • sa réponse officielle
        
    • réponse officielle de
        
    Est-ce la vérité de mon père, ou la réponse officielle du chef de la Garde royale? Open Subtitles هل أن الحقيقة من والدي، أو الرد الرسمي من رئيس الملك من الأمن؟
    la réponse officielle de celui-ci se faisait attendre, en dépit des divers rappels adressés au siège social. UN وقد تأخر ورود الرد الرسمي رغم الرسائل التذكيرية المتعددة التي وجهت إلى مكتب الشركة.
    Ils considèrent cependant que la réponse officielle du Secrétaire d'État au Comité est contradictoire. UN لكنهما رأيا أن الرد الرسمي الذي قدمه إلى اللجنة ينطوي على تناقض.
    9. Par une lettre datée du 20 novembre 1998, le Ministre marocain des affaires étrangères et de la coopération m'a transmis un mémorandum faisant part de la réaction officielle de son gouvernement aux projets de protocoles évoqués au paragraphe 3 ci-dessus. UN ٩ - وفي رسالة مؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أحال إلي وزير الخارجية والتعاون المغربي مذكرة تتضمن الرد الرسمي لحكومته على مشاريع البروتوكولات الواردة في الفقرة ٣ أعلاه.
    Le Secrétaire général informait le Conseil de sécurité que le Ministre marocain des affaires étrangères et de la coopération avait transmis, le 20 novembre 1998, un mémorandum faisant part de la réaction officielle de son gouvernement aux projets de protocoles. UN ١٦ - وأبلغ اﻷمين العام المجلس بأن وزير الخارجية والتعاون المغربي أحال إليه، في ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، مذكرة تتضمن الرد الرسمي لحكومته على مشاريع البروتوكولات.
    Dans sa réponse officielle, le Ministre de la justice japonais a déclaré qu'" une personne passible de la peine de mort avait le droit de choisir son propre avocat fourni par l'État " , mais il semble que cela ne soit possible qu'après l'engagement de poursuites contre la personne en cause. UN 94- وقد جاء في الرد الرسمي الوارد من وزارة العدل في اليابان أن " من حق أي شخص متهم في جريمة قتل - ذكرا كان أو أنثى - أن يختار محاميه على نفقة الدولة " ، ولكن يبدو أن ذلك لا يحدث إلا بعد إقامة الدعوى.
    Elle est intéressée d'entendre la réponse officielle face à ces préoccupations. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الرد الرسمي على أوجه القلق هذه.
    32. Le Vice-Premier Ministre a fait alors la proposition ci-après, qui constitue la réponse officielle du Gouvernement iraquien à la question de l'accès aux sites présidentiels et relevant de la souveraineté nationale. UN ٣٢ - وقدم نائب رئيس الورزاء في رده الاقتراح التالي باعتباره الرد الرسمي لحكومة العراق على مسألة الوصول.
    Je vous transmets cijoint* une copie de la réponse officielle du Ministère israélien des affaires étrangères au rapport présenté par M. Giorgio Giacomelli, Rapporteur spécial. UN أرسل لكم طي هذا* نسخة من الرد الرسمي لوزارة الخارجية الإسرائيلية على التقرير المقدم من المقرر الخاص السيد جورجيو جاكوميللي.
    A cet égard, le Gouvernement iraquien, dans la réponse officielle dont il a été question plus haut, fait une distinction entre les " critiques " et les " insultes " — la peine de mort n'étant prescrite que pour ces dernières. UN وفي هذا الخصوص، فإن الرد الرسمي لحكومة العراق السابق الذكر يفرق بين " اﻹنتقاد " و " اﻹهانة " - فعقوبة اﻹعدام تُفرض فقط على الحالة اﻷخيرة.
    Dans la réponse officielle du Gouvernement iraquien au dernier rapport intérimaire du Rapporteur spécial, ce gouvernement, ayant rejeté la proposition visant à ce que soient envoyés dans le pays des observateurs des droits de l'homme, a justifié ce rejet en invoquant une atteinte aussi vague qu'hypothétique à la sécurité, à la souveraineté et à l'indépendance de l'Iraq. UN وفي الرد الرسمي السابق اﻹشارة إليه الذي قدمته حكومة العراق على آخر تقرير مؤقت للمقرر الخاص، عزت الحكومة رفضها للمقترح الخاص بنشر مراقبين لحقوق اﻹنسان إلى أنه تعدﱢ مزعوم ومبهم على أمن العراق وسيادته واستقلاله.
    la réponse officielle, qui a été communiquée par une source non gouvernementale, serait la suivante, du moins dans le cas des prisonniers de Bayrampaşa atteints du syndrome de Wernicke—Korsakoff : ils sont en détention provisoire et ne peuvent faire l’objet d’une remise de peine ou d’une grâce puisqu’ils n’ont pas encore été déclarés coupables. UN وكان الرد الرسمي كما نقله أحد المصادر غير الحكومية أن المشكلة، على الأقل بالنسبة لحالة أولئك السجناء في بيرم باشا الذين يعانون من متلازمة فيرنيكي كورساكوف، هي أن هؤلاء السجناء من المحبوسين رهن المحاكمة ولذلك لا يمكن العفو عنهم لأنهم لم تصدر بشأنهم إدانة بعد.
    50. L'opinion exprimée par certains coordonnateurs résidents dans ces pays où la réponse officielle au sujet du système de la note de stratégie nationale se fait encore attendre, c'est que le gouvernement reste indifférent à ce concept. UN ٥٠ - وأعرب بعض المنسقين المقيمين عن رأي في البلدان التي لا يزال معلقا بها الرد الرسمي على مذكرة الاستراتيجية القطرية، ومفاده أن الحكومة لا تزال تبدي عدم اهتمام إزاء الفكرة.
    Ce texte est la réponse officielle du Gouvernement de la République d'Albanie au document E/CN.4/Sub.2/1995/40 distribué à la demande de la mission permanente de la République fédérative de Yougoslavie. UN وتحتوي هذه المذكرة على الرد الرسمي لحكومة جمهورية ألبانيا على الوثيقة E/CN.4/Sub.2/1995/40 المعممة بناء على طلب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Gouvernement de la République d'Angola souhaite informer l'opinion publique qu'il n'a pas encore, à ce jour, reçu la réponse officielle de la médiation alors que l'União Nacional para a Indepêndencia Total de Angola (UNITA) a déjà donné une réponse intégrale concernant le règlement d'ensemble touchant la participation d'éléments de l'UNITA au gouvernement d'unité nationale. UN تود حكومة جمهورية أنغولا إعلام الرأي العام أنها لم تتلق، حتى هذه اللحظة، الرد الرسمي للوساطة نظرا ﻷن الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا قدم بالفعل ردا كاملا على الاتفاق الشامل لمجموعة العناصر التي حددها الاتحاد للمشاركة في حكومة الوحدة الوطنية.
    52. De l'avis de certains coordonnateurs résidents en poste dans des pays où la réponse officielle au sujet du système de la note de stratégie nationale se fait encore attendre, ce retard tient à l'indifférence du gouvernement. UN ٢٥ - وأعرب بعض المنسقين المقيمين عن رأي في البلدان التي لا يزال معلقا بها الرد الرسمي على مذكرة الاستراتيجية القطرية، ومفاده أن الحكومة لا تزال تبدي عدم اهتمام إزاء الفكرة.
    Le Secrétaire général rappelait également que le Ministre marocain des affaires étrangères et de la coopération avait communiqué un mémorandum qui contenait la réaction officielle de son gouvernement aux projets de protocoles et confirmait les questions et les préoccupations des autorités marocaines au sujet de plusieurs éléments essentiels de l’ensemble de mesures proposé. UN وأشار اﻷمين العام أيضا إلى أن السيد عبد اللطيف الفيلالي وزير الخارجية والتعاون المغربي، قد أحال مذكرة تتضمن الرد الرسمي لحكومته على مشاريع البروتوكولات، وتؤكد تساؤلات وشواغل السلطات المغربية حيال عدد من العناصر الرئيسية في مجموعة التدابير المقترحة.
    Le 15 avril 2010, le Comité a reçu une communication du Représentant spécial du Secrétaire général pour le Libéria transmettant la réaction officielle du Gouvernement libérien au Rapport final du Groupe d'experts sur le Libéria (S/2009/640). UN 19 - تلقت اللجنة في 15 نيسان/أبريل 2010 رسالة من الممثل الخاص للأمين العام المعني بليبريا، يحيل بها الرد الرسمي لحكومة ليبريا على التقرير النهائي لفريق الخبراء المعني بليبريا (S/2009/640).
    Comme indiqué au paragraphe 9 de mon précédent rapport, le 20 novembre 1998, le Ministre des affaires étrangères et de la coopération, M. Abdellatif Filali, m'a communiqué un mémorandum qui contenait la réaction officielle de son gouvernement aux projets de protocoles et qui confirmait les questions et les préoccupations des autorités marocaines au sujet de plusieurs éléments essentiels des mesures proposées. UN وكما ورد في الفقرة ٩ من تقريري السابق، في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أحال إلي وزير الخارجية والتعاون، عبد اللطيف الفيلالي، مذكرة تتضمن الرد الرسمي لحكومته على مشاريع البروتوكولات وتؤكد تساؤلات وشواغل الســلطات المغربيــة حيــال المجموعـة المقترحة.
    Le Gouvernement cubain se demande en effet si, dans les dix jours ouvrables qui se sont écoulés entre la communication de sa réponse officielle le 9 novembre 2012 et l'adoption de l'avis le 23 novembre 2012, le Groupe de travail dans son ensemble a eu accès à ces nombreuses informations, dûment traduites dans ses langues de travail, et suffisamment de temps pour les étudier et les évaluer. UN وفي هذا الصدد، يُطرح التساؤل عمَّا إذا كانت لجميع أعضاء الفريق، خلال 10 أيام عمل منذ تسليم الرد الرسمي لحكومة كوبا (9 تشرين الثاني/نوفمبر 2012) حتى تاريخ اعتماد قرار الفريق العامل (23 تشرين الثاني/نوفمبر 2012)، إمكانية الوصول إلى هذه المعلومات المستفيضة، مترجمة على النحو الواجب إلى لغات العمل ذات الصلة، وما إذا كان أتيح لهم وقت كاف لدراستها وتقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more