La sécurité des juges a été traitée dans la réponse écrite de la délégation kényane à la question 18 de la liste des points. | UN | وقال إن الرد الكتابي لوفده على السؤال رقم 18 في قائمة المسائل قد أسهب في تناول مسألة أمن القضاة. |
la réponse écrite à la question 6 fait état d'un décret royal concernant les personnes handicapées qui a mis en place un quota d'emploi de 3 % pour chaque institution fédérale. | UN | وقالت إن الرد الكتابي على السؤال 6 أشار إلى مرسوم ملكي متعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة حيث حدد لهم حصة 3 في المائة من الوظائف في كل مؤسسة اتحادية. |
la réponse écrite a été dûment reçue à 20 h 19, heure de Genève. | UN | وقد ورد فعلا الرد الكتابي اللازم في الساعة 19/20 بتوقيت جنيف. |
En ce qui concerne la loi d'amnistie mentionnée dans la réponse écrite à la question 11, elle demande des éclaircissements sur ces dispositions et leur champ d'application, ainsi que des données statistiques sur le nombre d'amnisties accordées. | UN | وفيما يتعلق بقانون العفو الوارد ذكره في الرد الكتابي على السؤال 11، طلبت إيضاحات عن أحكامه ونطاقه، وكذلك بيانات إحصائية عن عدد حالات العفو. |
Les fonctions assignées à ce nouveau comité et celles que continue d'exercer le parquet sont décrites en détail dans la réponse écrite de l'État partie à la question 2 de la liste des points à traiter. | UN | وقد وُصفت المهام المنوط باللجنة الجديدة الاضطلاع بها وكذلك المهام التي تقع مسؤوليتها على النيابة العامة بالتفصيل في الرد الكتابي للدولة الطرف على السؤال رقم 2 الوارد في قائمة المسائل. |
130. la réponse écrite de l'Iraq peut être résumée comme suit: | UN | 130- يمكن تلخيص الرد الكتابي الذي قدمه العراق على النحو التالي: |
138. la réponse écrite de l'Iraq peut être résumée comme suit: | UN | 138- يمكن تلخيص الرد الكتابي الذي قدمه العراق على النحو التالي: |
En ce qui concerne la question no 14 relative à la ségrégation de fait dans les écoles publiques, il relève que la réponse écrite de l'État partie porte essentiellement sur l'article 26, alors que l'article 2 et toutes les autres dispositions du Pacte sont également visés. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة رقم 14 التي تتناول الفصل العنصري بحكم الواقع في المدارس الحكومية، لاحظ أن الرد الكتابي يركز بشكل أساسي على المادة 26، بينما المادة 2 وجميع أحكام العهد الأخرى مُشار إليها أيضاً. |
Les réponses déjà présentées oralement ont traité de la question de l'aide judiciaire, soulevée au point 21 et la réponse écrite au point 22 a traité à fond de la relation entre tribunaux séculiers musulmans. | UN | وقال إن الردود الشفوية السابقة قد تطرقت للمساعدة القانونية التي أثارها السؤال رقم 21 وأن الرد الكتابي على السؤال رقم 22 قد غطى كلّيا جوانب العلاقة بين المحاكم الوضعية والمحاكم الإسلامية. |
M. Bureš appelle l'attention sur la classification des incidents survenus dans le cadre de la rétention de demandeurs d'asile qui a été introduite dans les statistiques de 2007, ainsi qu'il apparaît de manière détaillée dans la réponse écrite à la question no 9. | UN | واسترعى الانتباه إلى تصنيف الحالات ذات الصلة باحتجاز ملتمسي اللجوء الذي أُدخل في إحصاءات عام 2007، حسبما ذُكِر بالتفصيل في الرد الكتابي على السؤال رقم 9. |
De plus amples informations concernant les décisions rendues par la Cour suprême à cet égard sont fournies dans la réponse écrite à la question 27 figurant dans la liste des points à traiter. | UN | وقدمت معلومات أخرى فيما يتعلق الأحكام التي أصدرتها المحكمة العليا بهذا الشأن في الرد الكتابي على السؤال رقم 27 الوارد في قائمة القضايا. |
Comme l'indique la réponse écrite à la question 1 de la liste, toutes les victimes de l'affaire du sang contaminé, sans distinction de sexe ni de nationalité, recevront une indemnisation financière. | UN | وكما ورد في الرد الكتابي على السؤال 1 من قائمة المسائل، سيتلقى جميع ضحايا عملية الدم الملوث تعويضات مالية، بغض النظر عن جنسهم وجنسيتهم. |
72. Sir Nigel Rodley, notant que le seul élément de la réponse écrite de l'État partie à la question 11 de la liste des points à traiter qui porte sur les poursuites judiciaires est la mention de la procédure engagée contre l'ancien Président Habré et des membres de son régime, dit qu'il n'a pas été répondu à la question posée. | UN | 72- السير نايجل رودلي لاحظ أن العنصر الوحيد في الرد الكتابي للدولة الطرف على السؤال 11 في قائمة المسائل والمتعلق بالمحاكمات كان الإحالة إلى الدعوى التي قدمت ضد الرئيس السابق هبري وشخصيات نظامه. |
Outre les informations fournies dans la réponse écrite à la question 11 de la liste des points à traiter, il souhaite en avoir aussi sur le personnel du Ministère de l'intérieur ou sur les autres personnes qui ont procédé à des arrestations arbitraires ou qui sont responsables des charniers. | UN | وبالإضافة إلى المعلومات المقدمة في الرد الكتابي على السؤال رقم 11 الوارد في قائمة المسائل فإنه يطلب معلومات عن موظفي وزارة الداخلية أو غيرهم من الأفراد الذين قاموا بعمليات اعتقال تعسفية أو كانوا مسؤولين عن القبور الجماعية. |
5.3 Le 3 mai 2005, l'avocate de Mikhail a fait appel auprès du tribunal de l'arrondissement de Pervomai de Bichkek de la réponse écrite du Procureur général adjoint en date du 10 février 2005. | UN | 5-3 وفي 3 أيار/مايو 2005، طعن محامي ميخائيل في الرد الكتابي لنائب المدعي العام، المؤرخ 10 شباط/فبراير 2005، أمام محكمة مقاطعة بيرفوماي في بيشكيك. |
Il aimerait être informé des mesures envisagées par le Gouvernement pour venir en aide aux victimes, autrement qu'en attendant qu'elles aient maille à partir avec la justice pénale ainsi que de la suite donnée aux débats et interventions interministériels évoqués dans la réponse écrite à la question. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما هي الوسائل التي تستخدمها الحكومة لتوعية الضحايا غير تربص نظام العدالة الجنائية بهم، وتساءل عن كيفية ترجمة المناقشات والأنشطة الوزارية المشتركة المشار إليها في الرد الكتابي على السؤال إلى أمر واقع معيشي. |
À propos de la réponse écrite à la question 8, 5 à 6 % des condamnées purgent des peines de prison en Grèce et les autres se voient infliger des peines non privatives de liberté ou assorties de sursis. | UN | 21 - وقال، فيما يخص الرد الكتابي على السؤال رقم 8، إن ما بين 5 و 6 في المائة من المدانين يُحالون إلى السجن في اليونان، فيما يُحكم على الآخرين بأحكام غير حبسية أو بأحكام موقوفة التنفيذ. |
47. M. BHAGWATI demande des informations complémentaires en ce qui concerne le Conseil suprême de la justice et la loi organique n° 2001-539 du 25 juin 2001 relative au statut des magistrats dont il est fait mention à la réponse écrite à la question 15 de la liste des questions. | UN | 47- السيد باغواتي طلب معلومات إضافية بصدد القانون الخاص بمجلس القضاء الأعلى وتنظيمه رقم 539 - 2001 الصادر في 25 حزيران/يونيه 2001 بشأن وضع القضاة المشار إليهم في الرد الكتابي الذي قدمته الدولة الطرف على السؤال 15 الوارد في قائمة القضايا. |
la réponse écrite expose simplement les mesures engagées pour empêcher que ne survienne une situation qualifiée de < < gestation de crise > > . | UN | واقتصر الرد الكتابي على مجرد وصف التدابير المتخذة لمنع ما أُطلِق عليه " حالات الحمل أثناء الأزمات " . |