"الرد المكتوب" - Translation from Arabic to French

    • la réponse écrite
        
    la réponse écrite à la question 15 fait état à la fois d'un avocat obligatoire et d'un avocat statutaire. UN وقال إن الرد المكتوب على السؤال 15 يشير إلى كل من محامي الدفاع الإلزامي والنظامي.
    127. la réponse écrite de l'Iraq au sujet de la réclamation pour manque à gagner peut être résumée comme suit: UN 127- يمكن تلخيص الرد المكتوب الذي أرسله العراق على المطالبة بالكسب الفائت على النحو التالي:
    158. la réponse écrite de l'Iraq peut être résumée comme suit: UN 158- يمكن إيجاز الرد المكتوب الذي أرسله العراق على المطالبة على النحو التالي:
    225. la réponse écrite de l'Iraq peut être résumée comme suit: UN 225- يمكن تلخيص الرد المكتوب للعراق على المطالبة على النحو التالي:
    En ce qui concerne l'article 13 du Pacte, il a examiné la réponse écrite à la question 17 figurant sur la liste des points à traiter et fait observer que Maurice ne dispose d'aucune loi traitant spécifiquement des réfugiés ou des questions relatives à l'asile. UN وفيما يتعلق بالمادة 13 من العهد، استعرض الرد المكتوب المقدم على السؤال 17 في قائمة القضايا، مشيرا إلى أن موريشيوس ليست لديها تشريعات محددة تتعلق بقضايا اللاجئين أو اللجوء.
    M. Scheinin dit, en référence à la question 13 de la liste, que la réponse écrite est insuffisante. UN 49 - السيد شاينين: أشار إلى السؤال 13 من قائمة المسائل فقال إن الرد المكتوب غير كاف.
    la réponse écrite à la question 15 n'invoquant aucune exception de ce type, les commentaires de la délégation à ce sujet seront les bienvenus. UN وبما أن الرد المكتوب على السؤال 15 لا يشير إلى استثناءات لهذا الغرض، فإنه يود الاستماع إلى تعليقات الوفد على هذه التقارير.
    41. Passant à la question 13 sur la violence policière à l'encontre des Roms et la formation aux droits de l'homme dispensée aux agents de la force publique, l'intervenant dit que la réponse écrite ne contient pas d'informations précises. UN 41- وانتقل إلى السؤال 13 بشأن العنف الذي تمارسه الشرطة ضد الروما والتدريب المقدم للمكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حقوق الإنسان، وقال إن الرد المكتوب يفتقر لمعلومات محددة.
    Considérant que la commission spéciale mentionnée dans la réponse écrite à la question 17 semble être composée de militaires, il se demande si les critères utilisés pour déterminer qui peut être autorisé à accomplir un service de remplacement sont entièrement objectifs. UN وبما أن اللجنة الخاصة المشار إليها في الرد المكتوب على السؤال 17 مؤلفة على ما يبدو من ضباط عسكريين، فقد تساءل عما إذا كانت المعايير المعتمدة لتحديد أهلية الأفراد لأداء خدمة بديلة معايير موضوعية تماما.
    Concernant la réponse écrite à la question 14, il demande en quoi les procédures relatives à la détention provisoire des étrangers et des demandeurs d'asile sont différentes. UN 50 - وبالإشارة إلى الرد المكتوب على السؤال 14، تساءل عن إجراءات الاحتجاز السابقة للمحاكمة فيما يتعلق بالأجانب وطالبي اللجوء، واستفسر عما إذا كانت الإجراءات متباينة بأي شكل من الأشكال.
    Eu égard à la réponse écrite fournie par l'État partie à la question du Comité relative à l'expiration de l'arrangement multifibres, elle tient à inviter l'État partie à élaborer une stratégie à long terme visant à accroître la production dans l'industrie du vêtement et à permettre aux employées de bénéficier des avantages du commerce mondial. UN وفي ضوء الرد المكتوب الذي قدمته الدولة الطرف على سؤال اللجنة عن إنهاء الدولة الطرف لاتفاقيتها المتعلقة بالخيوط المتعددة، قالت إنها تحث الدولة الطرف على وضع استراتيجية طويلة الأجل لزيادة الإنتاج في صناعة الملابس وتمكين العاملات من التمتع بفوائد التجارة العالمية.
    Une réclamation a été envoyée à l'Iraq pour commentaires en application de l'ordonnance de procédure no 6 datée du 19 décembre 2000; le Comité a examiné la réponse écrite. UN وأُرسلت إحدى المطالبات إلى العراق التماساً لتعليقه بموجب الأمر الإجرائي رقم 6 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2000، ونظر الفريق في الرد المكتوب الذي تلقاه.
    20. M. Iwasawa croit comprendre d'après la réponse écrite à la question 1 que, même si le Pacte n'a pas encore été incorporé dans le droit interne, il peut néanmoins être invoqué devant les tribunaux. UN 20- السيد إواساوا أشار إلى أنه يفهم من الرد المكتوب على السؤال رقم 1 أنه حتى وإن كان العهد لم يدرج حتى الآن في القانون المحلي، فإنه يجوز الاستشهاد به أمام المحاكم.
    À propos de la part que prennent les femmes à la prise des décisions au niveau des villages, il est dit dans la réponse écrite à la question 35 que les comites de maîtrise de l'eau comptent moins de 14 % de femmes et les associations de cultivateurs encore moins. UN 26 - وأضافت أنه بالإشارة إلى قيام المرأة بعملية صنع القرار على مستوى القرية، يبين الرد المكتوب على السؤال 35 أن هناك أقل من 14 في المائة من النساء عضوات في اللجان القروية لمراقبة المياه، وما زالت هناك قلة من النساء عضوات في جماعات المزارعين.
    la réponse écrite à la question 29 de la liste (CEDAW/C/CHE/Q/3/Add.1) indique que la possibilité d'accorder plus qu'une moitié des biens à titre de compensation pour perspectives d'emploi réduites est à l'étude. UN وقد أشار الرد المكتوب على السؤال 29 في قائمة القضايا (CEDAW/C/CHE/Q/3/Add.1) إلى أنه تجري مناقشة إمكانية منح نصيب أكبر في حصة الأصول للتعويض عن انخفاض آفاق العمل للمرأة.
    Le Maroc a eu beau soulever systématiquement cette objection, il n'a jamais reçu de réponse satisfaisante du HCR car la réponse écrite adressée au représentant permanent du Maroc à Genève le 22 août 1996 n'est pas d'une grande aide. UN وأضاف أنه أثار هذا الاعتراض بشكل دائم، ولكن حكومته لم تتلق حتى اﻵن استجابة من مفوضيـة شـؤون اللاجئين، حيث أن الرد المكتوب الذي أرسل إلى الممثل الدائم للمغرب في جنيف بتاريخ ٢٢ آب/ أغسطس ١٩٩٦ لم يكن مشجعا.
    50. M. Spenlé (Suisse) apporte des précisions sur la création éventuelle d'une institution nationale des droits de l'homme et sur le projet pilote quinquennal visant à instituer un centre de documentation pour les droits de l'homme subventionné par les pouvoirs publics, comme on peut le lire dans la réponse écrite à la question 4 de la liste des points à traiter. UN 50- السيد سبينلي (سويسرا) قدم معلومات مفصلة إضافية عن إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وعن المشروع النموذجي الموضوع لمدة خمس سنوات لإنشاء مركز موارد معني بحقوق الإنسان تدعمه الحكومة، على النحو المشار إليه في الرد المكتوب على السؤال رقم 4 في قائمة المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more