"الرسالات" - Translation from Arabic to French

    • messages
        
    • Anchor
        
    • Ministries
        
    Cette formule a permis aux spécialistes de la communication du système de coordonner leurs messages, échanger des idées, mettre en commun leur expérience et évaluer leurs performances. UN لقد أتاحت هذه التشكيلة لأفرقة الاتصالات داخل المنظومة تنسيق الرسالات وتبادل الأفكار والخبرات وتقييم أدائهم.
    L'intervenant a signalé que le PNUD recourait de plus en plus à l'Internet pour relayer les messages avec rapidité et efficacité. UN ولاحظ أن البرنامج اﻹنمائي بصدد التوسع في استخدام شبكة الانترنت من أجل تبليغ الرسالات بسرعة وكفاءة.
    L'intervenant a signalé que le PNUD recourait de plus en plus à l'Internet pour relayer les messages avec rapidité et efficacité. UN ولاحظ أن البرنامج الإنمائي بصدد التوسع في استخدام شبكة الانترنت من أجل تبليغ الرسالات بسرعة وكفاءة.
    Anchor of Salvation International Ministries UN الرسالات الدولية لملاذ الخلاص
    Anchor of Salvation International Ministries UN الرسالات الدولية لملاذ الخلاص
    Cette approche est partagée par la majorité des annonceurs et dans les messages publicitaires diffusés par les médias. UN وهذا الوضع تتقاسمه أغلبية المذيعين وفي الرسالات التي تنشرها أجهزة الإعلام.
    En particulier, la Chine prie instamment les Nations Unies de nommer plus de Messagers de la paix et d'Ambassadeurs de bons offices de pays en développement, assurant ainsi que les messages des Nations Unies atteignent tous les coins du monde. UN وبصفة خاصة، تحثّ الصين الأمم المتحدة على أن تعيِّن مزيداً من مبعوثي السلام وسفراء النوايا الحسنة من البلدان النامية، بما يضمن وصول الرسالات التي تبعث بها الأمم المتحدة إلى كل ركن من أركان العالم.
    7. L'égalité et l'équité entre les sexes doivent aussi être l'un des grands messages qui ressortiront du Sommet mondial. UN ٧ - وواصلت قائلة إنه يتعين أن تشكل المساواة واﻹنصاف بين الجنسين إحدى الرسالات الرئيسية الناجمة عن المؤتمر.
    L’un des messages fondamentaux de cette directive est qu’une politique réfléchie et une intervention rapide atténuent les perturbations et les bouleversements pour ceux qui se séparent et qu’elles permettent d’éviter une détérioration de la situation. UN ومن الرسالات اﻷساسية لهذه التوجيهات أن السياسة والتدخلات المتأنية في مرحلة مبكرة تقلل من التمزق والاضطراب لدى الذين يتعرضون لانفصام العلاقات وتحول دون تردي الحالة.
    Les annonces télévisées ont pour but de sensibiliser la population à la question de la violence familiale et de faire contrepoids aux messages véhiculés par les mass média qui semblent parfois laisser entendre que la violence est acceptable. UN وتهدف اﻹعلانات التلفزيونية إلى تعزيز الوعي المجتمعي بقضية العنف اﻷسري، وإلى مقاومة الرسالات التي توجهها أحيانا وسائط اﻹعلام بأن العنف مقبول.
    Il est évident que la multiplication des services d’information ne peut que conduire à la multiplication des messages. UN وهناك درس واضح من هذه العمليات - فكثرة وحدات اﻹعلام تؤدي بالضرورة إلى تكاثر الرسالات.
    Il est évident que la multiplication des services d’information ne peut que conduire à la multiplication des messages. UN وهناك درس واضح من هذه العمليات - فكثرة وحدات اﻹعلام تؤدي بالضرورة إلى تكاثر الرسالات.
    Outre ces messages novateurs ayant fait l'objet d'une large diffusion, la Banque mondiale a produit et largement diffusé un certain nombre de volumes d'accompagnement portant sur des thèmes ou régions donnés. UN وإلى جانب التعميم الواسع النطاق لهذه الرسالات المجدِّدة، أنتج البنك الدولي ونشر على نطاق واسع عددا من المجلدات المصاحبة التي تركز على جوانب مواضيعية أو إقليمية.
    Je viens de la terre des messages divins adressés à l'humanité, la terre de Palestine, où la tolérance s'enracine dans l'histoire du peuple palestinien arabe. UN جئتكم من أرض الرسالات السماوية إلى بني البشر، جئتكم من أرض فلسطين التي أصَّل فيها الشعب العربي الفلسطيني التسامح عبر التاريخ.
    Une brochure a été produite et des séminaires ont été organisés à l'intention des maîtres pour leur permettre d'intégrer dans les programmes scolaires les messages et les activités concernant la paix, la tolérance de la diversité et le règlement des conflits, ainsi que la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد انتج كتيب، وعقدت حلقات دراسية للمدرسين، لتمكينهم من إدماج الرسالات واﻷنشطة المتعلقة بالسلام، وقبول التنوع، وحل النزاعات فضلا عن اﻷهداف واﻷنشطة المتضمنة في اتفاقية حقوق الطفل في كافة المناهج الدراسية.
    Aussi importe-t-il tout particulièrement de faire en sorte que l'interdépendance entre les matériels produits au siège du FNUAP et ceux produits dans le cadre d'un programme de pays ou pour l'appuyer soit bien comprise et que ces messages essentiels soient reflétés comme il convient dans les activités nationales d'information et de communication. UN ولذا من المهم بصورة خاصة ضمان أن تكون العلاقة المتبادلة بين المواد المنتجة في مقر الصندوق وتلك المنتجة كجزء من برامج قطرية أو كدعم لها مفهومة بوضوح وأن تتجلى هذه الرسالات اﻷساسية بشكل ملائم في أنشطة اﻹعلام والاتصال الوطنية.
    Anchor of Salvation International Ministries UN الرسالات الدولية لملاذ الخلاص
    Anchor of Salvation International Ministries UN الرسالات الدولية لملاذ الخلاص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more