"الرسالة إلى" - Translation from Arabic to French

    • message à
        
    • lettre au
        
    • lettre à
        
    • message aux
        
    • message au
        
    • lettre aux
        
    • le texte aux
        
    • la lettre
        
    • cette lettre
        
    • la communication
        
    • message pour
        
    • ce message
        
    • heurté à un refus au
        
    J'invite nos collègues, les représentants du Pakistan et du Guatemala, à transmettre ce message à leurs autorités. UN فضلا عن ذلك، آمل أن ينقل زميلانا، ممثل باكستان وممثل غواتيمالا، هذه الرسالة إلى حكومتيها.
    Je fais tenir copie de la présente lettre au Président en exercice de l'OSCE. UN وسأبعث نسخة من هذه الرسالة إلى الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Je voudrais que vous donniez cette lettre à mon père, si vous le pouvez. Open Subtitles لو كنت تستطيع أريد منك أن تأخذ هذه الرسالة إلى والدي
    Mon Envoyé spécial a transmis ce message aux autorités de facto. UN ولقد نقل ممثلي الخاص هذه الرسالة إلى سلطات اﻷمر الواقع.
    Je transmettrai ce message au peuple et au Gouvernement mozambicains. UN وسأنقل تلك الرسالة إلى شعب موزامبيق وإلى حكومتي.
    J'ai transmis cette lettre aux Coprésidents afin qu'ils puissent en tenir compte dans leur mission de bons offices. UN وقد أحلـت هذه الرسالة إلى الرئيســين المشاركـين لكي يتسـنى لهمــا أخذها في الاعتبار لدى ممارستهما مساعيهما الحميدة.
    Tu as mûri comme je l'espérais lorsque j'ai envoyé le message à ton père. Open Subtitles ‫أقصد أنك نضجت ‫كما كنت أرجو حين أرسلت الرسالة إلى أبيك
    Le Conseil de sécurité n'a pas transmis ce message à Israël. UN وقد أخفق مجلس الأمن في توجيه تلك الرسالة إلى إسرائيل.
    Il faut faire passer ce message à la communauté internationale lors du Sommet mondial pour le développement durable. UN وسيتم نقل هذه الرسالة إلى المجتمع الدولي أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة.
    Je fais tenir copie de la présente lettre au Président en exercice de l'OSCE. UN وسأرسل نسخة من هذه الرسالة إلى الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Permettez-moi de transmettre le texte de cette lettre au Président de notre forum et de lui demander de bien vouloir le faire distribuer comme document officiel. UN وأرجو أن تسمحوا لي بأن أقدم نص تلك الرسالة إلى رئيس ندوتنا هذه وأن أطلب إليه توزيعها بوصفها وثيقة رسمية.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir transmettre la présente lettre au Président du Conseil de sécurité afin qu'elle soit diffusée comme document du Conseil. UN وأرجو ممتناً نقل هذه الرسالة إلى رئيس مجلس الأمن ليصار إلى تعميمها باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre à tous les membres du Conseil. UN وأود أن أطلب إليكم أن ترسلوا نسخة من هذه الرسالة إلى كافة أعضاء المجلس.
    À la demande du Gouvernement éthiopien, le Secrétaire de la Commission de tracé des frontières a communiqué le texte de cette lettre à tous les membres de la Commission, au Gouvernement érythréen et à moi-même. UN وقد قام أمين اللجنة، تلبية لطلب الحكومة الإثيوبية، بإحالة تلك الرسالة إلى جميع أعضاء اللجنة وإلى إريتريا وإليَّ أيضا.
    Le Mouvement des pays non alignés ne cessera d'adresser le même message aux États-Unis : levez immédiatement le blocus. UN وستستمر حركة عدم الانحياز في بعث هذه الرسالة إلى الولايات المتحدة: إنهاء الحصار الآن.
    Il prie aussi instamment les membres du Comité de transmettre ce message aux organes exécutifs et législatifs et aux organisations de la société civile de leurs pays respectifs. UN وطلب أيضا إلى أعضاء اللجنة أن يبلغوا هذه الرسالة إلى السلطات التنفيذية والتشريعية وإلى هيئات المجتمع المدني في بلدانهم.
    Elle a encouragé les États Membres à faire passer ce message au Sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحثّت الدول الأعضاء على حمل هذه الرسالة إلى مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a encouragé les États Membres à faire passer ce message au Sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحثّت الدول الأعضاء على حمل هذه الرسالة إلى مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Conseil prie le Secrétariat de transmettre la présente lettre aux parties à l'Accord, par l'intermédiaire du Bureau politique des Nations Unies à Bougainville. UN ويطلب المجلس أن تقوم الأمانة العامة، من خلال المكتب، بنقل هذه الرسالة إلى الأطراف في اتفاق سلام بوغانفيل.
    Dans l'intervalle, je vous prie de bien vouloir en transmettre le texte aux membres du Conseil de sécurité à votre plus proche convenance. UN وريثما يتم ذلك، أرجو تقديم نسخ من هذه الرسالة إلى أعضاء مجلس الأمن في أسرع وقت ممكن.
    Comme l'Allemagne, ma délégation a reçu de sa capitale une réponse favorable à la lettre qu'elle lui a envoyée. UN وأسوة بألمانيا، بعث وفدي الرسالة إلى الوطن، وتلقَّينا أيضا ردا من عاصمتنا بأنه ينبغي لنا أن ندعم الاقتراح.
    Selon cette lettre, l'auteur se déplace entre l'Afghanistan et le Pakistan. UN كما تشير هذه الرسالة إلى أن صاحب البلاغ يسافر بين أفغانستان وباكستان.
    Une fois cela vérifié, la communication est transmise au gouvernement du pays concerné pour qu'il fasse des observations. UN ومتى جرى التثبت من ذلك، تُسلم الرسالة إلى حكومة البلد المعني للتعليق عليها.
    Il a peut être menti à propos du message pour Vega, mais il dit la vérité concernant la puissance de New Delphi. Open Subtitles أوه، وقال انه قد يكون الكذب حول الرسالة إلى فيغا، لكنه يقول الحقيقة عن قوة جديدة دلفي.
    Il s'est néanmoins heurté à un refus au motif qu'il n'était pas habilité à représenter son fils et que le document en question était classé confidentiel et devait donc être remis en main propre à l'auteur. UN ومع ذلك، لم تسلم السلطات الرسالة إلى والده لأنها لم تقبل ادعاءه بأنه مخول رسمياً بتمثيل ابنه ولأن سرية الوثيقة تستدعي تسليمها لصاحب البلاغ شخصياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more