De l'avis du Secrétaire général, la lettre susmentionnée constitue des pouvoirs provisoires adéquats. | UN | ويرى اﻷمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تشكل وثيقة تفويض مؤقتة وافية. |
De l'avis du Secrétaire général, la lettre susmentionnée constitue des pouvoirs provisoires en bonne et due forme. | UN | ويرى اﻷمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تعتبر بمثابة وثائق تفويض وافيه بالغرض. |
Ils ont également manifesté le souhait de recevoir de plus amples renseignements sur l’objet de la lettre susmentionnée. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن رغبتهم في الحصول على معلومات كاملة بشأن موضوع الرسالة المذكورة أعلاه. |
Les résumés des réponses reçues des organismes internationaux concernés à la lettre mentionnée plus haut seront reproduits dans le document E/2012/47. | UN | 3 - وسترد موجزات الردود الواردة من المنظمات الدولية المعنية على الرسالة المذكورة أعلاه في الوثيقة E/2012/47. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a transmis la communication susmentionnée au Gouvernement. | UN | وأحال الفريق العامل الرسالة المذكورة أعلاه إلى الحكومة، وفقاً لأساليب عمله. |
De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تعتبر بمثابة وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض. |
Notant que la capacité de réaction rapide visée dans la lettre susmentionnée fera partie intégrante de l'opération actuelle de maintien de la paix des Nations Unies, et que le statut de la FORPRONU de même que son caractère impartial seront maintenus, | UN | وإذ يلاحظ أن قوة الرد السريع المشار إليها في الرسالة المذكورة أعلاه ستشكل جزءا لا يتجزأ من عملية حفظ السلام الحالية التابعة لﻷمم المتحدة، وأنه سيجري اﻹبقاء على مركز قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحيادها، |
Notant que la capacité de réaction rapide visée dans la lettre susmentionnée fera partie intégrante de l'opération actuelle de maintien de la paix des Nations Unies, et que le statut de la FORPRONU de même que son caractère impartial seront maintenus, | UN | وإذ يلاحظ أن قوة الرد السريع المشار إليها في الرسالة المذكورة أعلاه ستشكل جزءا لا يتجزأ من عملية حفظ السلام الحالية التابعة لﻷمم المتحدة، وأنه سيجري اﻹبقاء على مركز قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحيادها، |
Conformément à la pratique établie, j'ai corrigé ces rapports et je les communique par écrit par le biais de la lettre susmentionnée. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، أدخلتُ تصويبات على هذه التقارير وأحلتها كتابيا عن طريق الرسالة المذكورة أعلاه. |
La République d'Albanie rejette catégoriquement la lettre susmentionnée, qui ne contient que calomnies et accusations injustifiées contre l'Albanie et sa Mission auprès de l'Organisation des Nations Unies, et procède de plus d'intentions malveillantes et propres à jeter la confusion. | UN | إن جمهورية ألبانيا ترفض تماما الرسالة المذكورة أعلاه باعتبارها مليئة بالافتراءات والاتهامات التي لا أساس لها ضد ألبانيا وبعثتها لدى اﻷمم المتحدة، وباعتبارها رسالة تنم عن نوايا سيئة وتثير البلبلة. |
Le 7 février 1994, le Président a transmis la lettre susmentionnée au Président de l'Assemblée générale pour suite à donner. | UN | وفي ٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، أحال الرئيس الرسالة المذكورة أعلاه الى رئيس الجمعية العامة لاتخاذ اﻹجراء اللازم. |
Le 18 août 1995, le Président par intérim a transmis la lettre susmentionnée au Président de l'Assemblée générale pour suite à donner. | UN | وفي ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٥، أحال نائب الرئيس الرسالة المذكورة أعلاه الى رئيس الجمعية العامة لاتخاذ اﻹجراء اللازم. |
Du reste, la réponse à la lettre susmentionnée transparaît dans les positions claires qu'a réaffirmées la communauté internationale, comme en témoigne la décision que les États Membres ont prise récemment de reprendre la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | والواقع أن الرد على الرسالة المذكورة أعلاه جلي في المواقف الواضحة التي أعاد المجتمع الدولي تأكيدها، كما برهنت على ذلك مؤخرا الدول اﻷعضاء من خلال استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة. |
2. la lettre susmentionnée est jointe en annexe L'annexe jointe est distribuée telle qu'elle a été reçue, dans la langue originale seulement. | UN | ٢- وترد الرسالة المذكورة أعلاه مرفقة* بهذه الوثيقة. ـ * يُعمﱠم المرفق كما ورد وباللغة التي قُدم بها فقط. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran estime que les allégations contenues dans la lettre susmentionnée constituent une ingérence dans les affaires intérieures de la République islamique d'Iran et leur oppose un démenti catégorique. | UN | تعتبر وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية أن الادعاءات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه تشكل تدخلا في شؤونها الداخلية وترفضها رفضا قاطعا. |
On voit que la lettre susmentionnée du représentant chypriote grec contenait délibérément des informations erronées, dans l'espoir d'induire l'opinion publique mondiale en erreur en exploitant un incident tout à fait regrettable. | UN | وسيتبين أن المعلومات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه للممثل القبرصي اليوناني هي معلومات خاطئة عمدا وتستهدف تضليل الرأي العام العالمي من خلال استغلال مثل هذا الحادث المؤسف. |
Les résumés des réponses reçues des organismes internationaux concernés à la lettre mentionnée plus haut seront reproduits dans le document E/2002/61. | UN | 3 - وستقدم موجزات للردود الواردة من المنظمات الدولية المعنية على الرسالة المذكورة أعلاه في الوثيقة E/2002/61. |
Les résumés des réponses reçues des organismes internationaux concernés à la lettre mentionnée plus haut seront reproduits dans le document E/2001/57. | UN | 3 - وستقدم موجزات للردود الواردة من المنظمات الدولية المعنية على الرسالة المذكورة أعلاه في الوثيقة E/2001/57. |
Les réponses des organisations internationales concernées à la lettre mentionnée plus haut seront reproduites de manière synthétique dans le document E/2014/11. | UN | 3 - وسترد موجزات الردود الواردة من المنظمات الدولية المعنية على الرسالة المذكورة أعلاه في الوثيقة E/2014/11. |
Agissant conformément à ses méthodes de travail, le Groupe a transmis au Gouvernement la communication susmentionnée. | UN | وأحال الفريق العامل الرسالة المذكورة أعلاه إلى الحكومة، وفقاً لأساليب عمله. |
De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى الأمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تشكِّل وثائق تفويض مؤقتة مناسبة. |
De même, les accusations formulées dans la lettre susvisée en ce qui concerne les ports chypriotes turcs sont sans fondement attendu que l'administration chypriote grecque n'exerce aucune compétence ni aucun droit de regard sur Chypre-Nord. | UN | كذلك فإن الادعاءات التي أثيرت في الرسالة المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالموانئ القبرصية التركية هي أيضا ادعاءات لا أساس لها من الصحة لأن الإدارة القبرصية اليونانية لا تملك أي ولاية على شمال قبرص أو أي حق للتدخل فيه. |
En référence à votre lettre datée du 15 juillet 2002 (S/AC.40/2002/MS/OC.128) au sujet du rapport présenté par le Gouvernement yéménite, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la réponse à la lettre susmentionnée. | UN | إشارة إلى رسالتكم المؤرخة 15 تموز/يوليه 2002 (S/AC.40/2002/MS/OC.128)، بشأن التقرير المقدم من حكومة اليمن بشأن تدابير مكافحة الإرهاب، يشرفني أن أرفق طيا الرد على الرسالة المذكورة أعلاه. |
De l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. | UN | ويرى اﻷمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تمثل وثائق تفويض مؤقتة كافية. |