Ces propositions étaient pleinement conformes à la demande faite par le Gouvernement de transition libyen dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Premier Ministre, qui participait également à la séance. | UN | وهذه المقترحات تتفق تماما مع طلب الحكومة الانتقالية لليبيا، على النحو المبين في الرسالة الموجهة إلى الأمين العام من رئيس الوزراء، الذي شارك أيضا في الاجتماع. |
Texte de la lettre adressée au Département des finances de la ville de New York | UN | نص الرسالة الموجهة إلى إدارة الشؤون المالية لمدينة نيويورك |
Le Ministère de la justice attend une réponse à la lettre adressée à l'Administrateur transitoire, M. Walker. | UN | وتتوقع وزارة العدل حاليا أن يصلها رد على الرسالة الموجهة إلى مدير اﻹدارة الانتقالية ووكر. |
la lettre envoyée à l'auteur a été retournée par la poste et l'avocat n'a pas donné suite. | UN | وأعادت خدمة البريد الرسالة الموجهة إلى صاحب البلاغ في حين لم يرد من المحامي أي رد. |
Rappelant également les lettres adressées à son Président par le Chargé d'affaires par intérim de la République fédérale de Yougoslavie, le 18 juin 1999 (S/1999/697), et par le Représentant permanent de la Croatie, le 25 juin 1999 (S/1999/719), au sujet du différend concernant Prevlaka, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس المجلس من القائم باﻷعمال المؤقت لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المؤرخة ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩ )S/1999/697( وإلى الرسالة الموجهة إليه من الممثل الدائم لكرواتيا المؤرخة ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩ )S/1999/719(، بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها، |
La Commission approuve le contenu d'une lettre adressée au Président de la Cinquième Commission par le Président de la Sixième Commission. | UN | وأيدت اللجنة مضمون الرسالة الموجهة إلى رئيس اللجنة الخامسة من رئيس اللجنة السادسة. |
communication adressée au Bureau de l'Observateur permanent de la Palestine | UN | الرسالة الموجهة إلى بعثة المراقبة الدائمة لفلسطين |
Je voudrais faire référence à la lettre adressée au Président de la Conférence, dont le texte figure dans le document CD/1407 du 17 juin 1996. | UN | أود الاشارة إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس المؤتمر، الواردة في الوثيقة CD/1407 المؤرخة في ٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
la lettre adressée au Secrétaire général de l'OUA était essentiellement destinée en fait au Conseil de sécurité. | UN | وكانت الرسالة الموجهة إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قد أعدت أصلا لمجلس اﻷمن، حتي ولو كان المخاطب هو اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Les responsables gouvernementaux ont également réaffirmé leur détermination à lutter contre la corruption et l'impunité et évoqué la lettre adressée au Secrétaire général par le Gouvernement bissau-guinéen sollicitant un appui à la commission nationale ayant pour mandat d'enquêter sur les assassinats de 2009. | UN | وكرر المسؤولون الحكوميون أيضاً التزامهم بمحاربة الفساد والإفلات من العقاب، وأشاروا إلى الرسالة الموجهة إلى الأمين العام التي تطلب توفير الدعم للجنة الوطنية المعنية بالتحقيق في اغتيالات عام 2009. |
À cet égard, la Malaisie considère avec préoccupation la lettre adressée au Président du Conseil de sécurité par le Juge Jorda concernant le manque de coopération de la République fédérale de Yougoslavie avec le Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر ماليزيا بقلق إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من القاضي جوردا فيما يتعلق بعدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع المحكمة. |
Une copie de la lettre adressée au secrétariat de la Convention de Stockholm ainsi qu'une copie de la réponse reçue se trouvent dans le document d'information paru sous la cote UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4. | UN | 39 - وتتضمن الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4 نسختين من الرسالة الموجهة إلى أمانة اتفاقية استكهولم والرد عليها. |
Veuillez trouver ci-joint une copie de la lettre adressée au Président du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine au sujet des zones contestées et revendiquées par les deux États parties aux négociations. | UN | تجدون طيه نسخة من الرسالة الموجهة إلى رئيس فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ فيما يتعلق بالمناطق المتنازع عليها والمناطق التي تطالب بها الدولتان المتفاوضتان. |
Elle fait d'ailleurs partie des pays signataires de la lettre adressée à cet égard au Directeur général de l'Agence. | UN | وكانت الجمهورية التشيكية ضمن البلدان التي وقعت على الرسالة الموجهة إلى المدير العام. |
3. L'armée népalaise sera cantonnée dans ses casernes conformément aux engagements pris dans la lettre adressée à l'ONU. | UN | 3 - ينبغي يجب ألا يغادر الجيش النيبالي الثكنات وفقاً للالتزامات الواردة في الرسالة الموجهة إلى الأمم المتحدة. |
la lettre envoyée à l'auteur a été retournée par la poste et l'avocat n'a pas donné suite. | UN | وأعادت دائرة البريد الرسالة الموجهة إلى صاحب البلاغ في حين لم يرد من المحامي أي رد. |
Rappelant également les lettres adressées à son Président par le Chargé d'affaires par intérim de la République fédérale de Yougoslavie, le 18 juin 1999 (S/1999/697), et par le Représentant permanent de la Croatie, le 25 juin 1999 (S/1999/719), au sujet du différend concernant Prevlaka, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس المجلس من القائم باﻷعمال المؤقت لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المؤرخة ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩ )S/1999/697( وإلى الرسالة الموجهة إليه من الممثل الدائم لكرواتيا المؤرخة ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩ )S/1999/719(، بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها، |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies par M. Rangin Dadfar Spanta, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Afghanistan. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الرسالة الموجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية جمهورية أفغانستان الإسلامية، رانجين دادفار سبانتا. |
Le Secrétaire général de l'OMT a transmis le texte de la résolution en question ainsi qu'un projet d'annexe énonçant les privilèges et immunités de l'OMT dans une communication adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui est jointe à la présente note. | UN | ويحال نص هذا القرار مشفوعا بمشروع مرفق يبين بإيجاز الامتيازات والحصانات الممنوحة للمنظمة، في الرسالة الموجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة من الأمين العام لمنظمة السياحة العالمية، والمرفقة طيه. |
En l'absence d'objection, le Président dit qu'il considérera que la Commission souhaite l'autoriser à signer le projet de lettre et à adresser la lettre au Président de l'Assemblée générale. | UN | واختتم بالقول بأنه إذا لم يسمع أي اعتراض فسيعتبر أن اللجنة ترغب في تفويضه بتوقيع مشروع الرسالة الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة وإرسالها إليه. |
Il faudrait adresser une copie de la lettre à tous les Présidents des grandes commissions. | UN | لذلك ينبغي توجيه نسخة من الرسالة الموجهة إلى رئيس الجمعية إلى رؤساء جميع اللجان الرئيسية. |
J'invite maintenant M. Vladimir Petrovsky, Secrétaire général de la Conférence et représentant personnel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, à nous donner lecture d'un message adressé à la Conférence par M. Kofi Annan. | UN | وإني أود اﻵن أن أدعو السيد فلاديمير بتروفسكي اﻷمين العام للمؤتمر والممثل الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، إلى أن يتلي علينا الرسالة الموجهة إلى المؤتمر من السيد كوفي عنان. |
Elle ajoute que la lettre aux membres du Front populaire pour la démocratie et la justice était une réaction aux efforts mis en œuvre pour convoquer une réunion du Conseil central et national et que sa teneur, rendue publique, est connue. | UN | وأضاف أيضاً أن الرسالة الموجهة إلى أعضاء الجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة كانت ردّ فعل للجهود الرامية إلى عقد اجتماع للمجلس المركزي والوطني وأن محتواها مُعلن ومعروف جيداً. |
Veuillez trouver ci-joint le texte de la lettre que le représentant permanent de la République de Slovénie auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, M. Danilo Türk, a adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de dépositaire des traités multilatéraux. | UN | أود أن أحيل اليكم الرسالة الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوصفه الوديع لمعاهدات متعددة اﻷطراف من سعادة الدكتور دانيلو تورك، الممثل الدائم لجمهورية سلوفينيا لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Pour obtenir de meilleurs résultats, il convient de redéfinir le message adressé aux populations autochtones pour réduire le tabagisme. | UN | إضافة إلى ذلك، إذا أريد تحقيق المزيد من النجاح، يجب إعادة تحديد الرسالة الموجهة إلى الشعوب الأصلية لمساعدتها على الحد من تعاطي التبغ. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre qui vous est adressée par le Colonel Muammar Kadhafi, Guide de la Grande Révolution. | UN | أتشرف بأن أحيل الرسالة الموجهة إلى سعادتكم من اﻷخ العقيد معمر القذافي، قائد ثورة الفاتح العظيم. |
Les principales conditions et clauses interprétatives qui figureraient dans la lettre de l'Organisation au Gouvernement des États-Unis reprendraient notamment les conditions énoncées par celui-ci dans les trois lettres dans lesquelles il a notifié son offre. | UN | 5 - وستتضمن الشروط الأساسية والتفاهمات التي ستحدد في الرسالة الموجهة إلى حكومة الولايات المتحدة الشروط المحددة في الرسائل الثلاث المبعوثة من حكومة الولايات المتحدة والتي تبين مضمون العرض. |