"الرسالة نفسها" - Translation from Arabic to French

    • la même lettre
        
    • la même communication
        
    • le même message
        
    • cette même lettre
        
    • ce même message
        
    Dans sa réponse, le Gouvernement n'a pas fourni d'information sur les trois autres individus mentionnés dans la même lettre. UN ولم تعط الحكومة في ردها أي معلومات بشأن الأفراد الثلاثة الآخرين الذين ورد ذكرهم في هذه الرسالة نفسها.
    716. Par la même lettre, le Rapporteur spécial a fait savoir au gouvernement qu'il avait reçu des informations sur les cas suivants. UN 716- وبموجب الرسالة نفسها أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات تخص الحالات التالية.
    720. Par la même lettre, le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement un certain nombre de cas signalés en 1996 et 1997 au sujet desquels aucune réponse n'avait été reçue. UN 720- وبموجب الرسالة نفسها ذكّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي قدمت عامي 1996 و1997 لم يرد بشأنها أي رد.
    Dans la même communication, le Rapporteur spécial a également signalé des cas d'intimidation, de harcèlement et de violence à l'égard de journalistes en exil. UN وفي الرسالة نفسها أشار أيضاً إلى أعمال الترهيب والمضايقة والعنف التي يعاني منها الصحفيون في المنفى.
    Dans la même communication, le conseil affirmait souhaiter maintenir la communication de la requérante devant le Comité. UN وأكد المحامي في الرسالة نفسها رغبة صاحبة الشكوى في أن تواصل اللجنة النظر في بلاغها.
    le même message sera transmis par notre haut commissariat à Islamabad. UN وسيقوم مفوضنا السامي في إسلام أباد بإبلاغ هذه الرسالة نفسها للتسجيل.
    cette même lettre a également été transmise le 27 septembre 1994 au Gouvernement zaïrois par l'entremise du bureau du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à Kinshasa. UN وأحيلت الرسالة نفسها أيضا في ٧٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ إلى السلطات الحكومية في زائير عن طريق مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كينشاسا.
    96. Dans la même lettre, le Rapporteur spécial a fourni au gouvernement un résumé des allégations dont il avait eu connaissance pendant sa visite. UN ٦٩- وفي الرسالة نفسها قدم المقرر الخاص إلى الحكومة ملخصاً للادعاءات التي تلقاها أثناء زيارته.
    750. Par la même lettre, le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement un certain nombre de cas signalés en 1995 et 1997 au sujet desquels aucune réponse n'avait été reçue. UN 750- وبمقتضى الرسالة نفسها ذكّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي قدمت عامي 1995 و1997 لم يتلق بشأنها أي رد يُذكر.
    123. Par la même lettre, le Rapporteur spécial a demandé au gouvernement de lui fournir des renseignements complémentaires au sujet d'un certain nombre de cas qui avaient été portés à sa connaissance précédemment, y compris sur l'état d'avancement d'enquêtes ou de procédures judiciaires. UN ٣٢١- وفي الرسالة نفسها طلب المقرر الخاص معلومات متابعة من الحكومة فيما يتعلق بعدد كبير من الحالات التي سبق أن نقلها، بما في ذلك معلومات حول تطور التحقيقات أو اﻹجراءات القضائية.
    14. Le Secrétariat a appelé l'attention sur la décision dont rend compte la même lettre quant au traitement des demandes de réémission, réactivation ou reconduction de lettres de crédit présentées par la Banque centrale iraquienne et a indiqué qu'il s'y conformerait. UN 14 - وأشارت الأمانة العامة إلى القرار الذي ورد في الرسالة نفسها بشأن تجديد أو إعادة إصدار أو تمديد خطابات الاعتماد والتي طالب بها المصرف المركزي للعراق، وذكرت أنها ستتصرف وفقا لهذا القرار.
    Dans la même lettre, je vous disais que quoique l'intention qui la sous-tend soit compréhensible, cette décision porte un lourd préjudice aux six juges déjà élus, dont la candidate du Sénégal, et pourrait être assimilée à une atteinte à la souveraineté de l'Assemblée générale. UN كما أشرتُ في الرسالة نفسها إلى أنه بالرغم من أن النية الكامنة وراء ذلك القرار مفهومة، فإن القرار يتسبب في ضرر بالغ للقضاة الستة الذين تم انتخابهم، بمن فيهم مرشح السنغال، ويمكن أن يرقى إلى مستوى الطعن في سيادة الجمعية العامة نفسها.
    Dans la même lettre, il a demandé l'autorisation de désigner un ou plusieurs médecins-conseils, ainsi que la possibilité de déléguer l'expertise médicale à un organisme neutre international, le Conseil international de réhabilitation pour les victimes de torture (IRCT), afin que l'expertise médicale réalisée soit contradictoire et qu'il puisse être assisté d'un conseil tout au long de cette procédure d'enquête. UN وطلب في الرسالة نفسها أن يسمح له بتعيين مستشار طبي واحد أو أكثر، وبإمكانية تكليف جهاز دولي محايد بإجراء الفحص الطبي، هو المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، لكي يكون هذا الفحص الطبي متعارضاً، وبتمكينه من تلقي المساعدة من محامٍ طوال مدة هذا التحقيق.
    Dans la même lettre, il a demandé l'autorisation de désigner un ou plusieurs médecins-conseils, ainsi que la possibilité de déléguer l'expertise médicale à un organisme neutre international, le Conseil international de réhabilitation pour les victimes de torture (IRCT), afin que l'expertise médicale réalisée soit contradictoire et qu'il puisse être assisté d'un conseil tout au long de cette procédure d'enquête. UN وطلب في الرسالة نفسها أن يسمح له بتعيين مستشار طبي واحد أو أكثر، وبإمكانية تكليف جهاز دولي محايد بإجراء الفحص الطبي، هو المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، لكي يكون هذا الفحص الطبي متعارضاً، وبتمكينه من تلقي المساعدة من محامٍ طوال مدة هذا التحقيق.
    J'ai recu la même lettre pour mon père... Open Subtitles وصلتني الرسالة نفسها عن أبي.
    Dans la même lettre (écrite en réponse à la lettre de l'auteur datée du 2 août 2007), il était déclaré en outre que, puisque le testament en vertu duquel le terrain en question était censé avoir été légué n'était pas valide, l'auteur n'était jamais devenu le propriétaire du bien sur le plan juridique. UN وفي الرسالة نفسها (رداً على رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 2 آب/أغسطس 2007) ذُكر أيضاً أن صاحب البلاغ لم يصبح قط المالك القانوني لهذه الأرض لأن وصية نقل ملكية الأرض المعنية باطلة.
    Dans la même communication, le conseil affirmait souhaiter maintenir la communication de la requérante devant le Comité. UN وأكد المحامي في الرسالة نفسها رغبة صاحبة الشكوى في أن تواصل اللجنة النظر في بلاغها.
    Dans la même communication, le Groupe de travail évoquait les attentats dont Margarita Martín de las Nieves et Modesta Laureano Petra avaient été victimes. UN وتناولت الرسالة نفسها الاعتداءات التي تعرضت لها كل من مارغريتا مارتن دي لاس نيبيس وموديستا لوريانو بيترا.
    Dans la même communication, le Gouvernement a répondu de nouveau à la lettre d'intervention rapide susmentionnée. UN 16- وردت الحكومة مرة أخرى في الرسالة نفسها على رسالة طلب التدخل الفوري المشار إليها أعلاه.
    Le Comité électoral national a diffusé le même message à plusieurs reprises. UN وقد أذاعت اللجنة الوطنية للانتخابات هذه الرسالة نفسها على نحو متكرر.
    le même message sera transmis par notre Haut—Commissariat à Islamabad. UN وسيتم تسجيل هذه الرسالة نفسها من قبل مفوضنا السامي في إسلام آباد.
    Aujourd'hui, au nom de sa famille et des millions d'autres qui sont touchées de cette façon chaque année, j'apporte à l'Assemblée ce même message. UN وإني، باسم أسرتها وباسم سائر الملايين الذين يُبتلون سنويا بهذه المحنة، أنقل الرسالة نفسها إلى جمعيتكم اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more