"الرسمية الصادرة عن" - Translation from Arabic to French

    • officiels publiés par
        
    • officiels de
        
    • officiels des
        
    • officielles des
        
    • officielles du
        
    • officielles de la
        
    • officielle délivrée par
        
    • officielles publiées par
        
    • forme émanant du
        
    • officielles de l
        
    • officielles émanant des
        
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité spécial en 1996. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٦.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité spécial en 1996. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٦.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité spécial en 1997. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٧.
    De plus, la Bibliothèque se charge de l'archivage et de la distribution des documents officiels de l'Autorité et prête son concours au programme de publications. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنهض المكتبة بمسؤولية حفظ الوثائق الرسمية الصادرة عن السلطة وتوزيعها، وتساعد في برنامج المنشورات.
    Des documents produits ont été cités dans des publications d'organisations internationales, dans des rapports officiels des États membres et dans les médias. UN واستُشهد بالوثائق الصادرة في منشورات المنظمات الدولية والتقارير الرسمية الصادرة عن الدول الأعضاء ووسائط الإعلام.
    Ainsi, tous les documents de la Commission de la population et du développement et les principales estimations et projections officielles des Nations Unies en matière de population sont désormais actualisées en permanence sur Internet. UN وعلى سبيل المثال فجميع الوثائق الصادرة عن لجنة السكان والتنميــة فضـــلا عـن أبرز ما تحويه تقديرات وإسقاطات السكان الرسمية الصادرة عن اﻷمم المتحدة يتم الاحتفاظ بها مستكملة على شبكة اﻹنترنت.
    En 2010, le pays a produit 39 816 barils par jour selon les données officielles du Ministère du pétrole et de l’énergie. UN وفي عام 2010، أنتج البلد 816 39 برميلا من النفط في اليوم وفقا للأرقام الرسمية الصادرة عن وزارة البترول والطاقة.
    67. Les déclarations officielles de la CNUCED témoignent avec vigueur d'une intention d'accentuer son action dans le domaine de l'assistance aux pays en voie de développement en matière de formation au commerce international. UN ثالثاً - التوصيات ٧٦- تفصح الاعلانات الرسمية الصادرة عن اﻷونكتاد عن عزم أكيد على زيادة نشاطه لمساعدة البلدان النامية في مجال التدريب على التجارة الدولية.
    À 14 h 55, il a été demandé au Représentant permanent de présenter son passeport ainsi que la carte d'identité officielle délivrée par le Département d'État. UN وفي الساعة ٥٥/١٤، طلب من الممثل الدائم لكوبا إبراز جواز سفره وبطاقة تحقيق الشخصية الرسمية الصادرة عن وزارة الخارجية.
    À cet égard, je tiens à signaler qu'un certain nombre de déclarations officielles publiées par le Ministère turc des affaires étrangères au sujet de notre actuel échange de vues ont parfois adopté un ton menaçant qui est incompatible avec l'engagement de Madrid. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أن عددا من البيانات الرسمية الصادرة عن وزارة الخارجية التركية بشأن تبادلنا الحالي لﻵراء تضمن إشارات ذات نبرة تهديدية لا تتفق مع تعهد مدريد.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité spécial en 1998. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٨.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité spécial en 1998. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٨.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité en 1994. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة في عام ١٩٩٤.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité en 1993. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة خلال عام ١٩٩٣.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité en 1991. UN ويرد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة خلال عام ١٩٩١.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité en 1992. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة خلال عام ٢٩٩١.
    De plus, la bibliothèque se charge de l'archivage et de la distribution des documents officiels de l'Autorité et prête son concours pour le programme de publications. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتولى المكتبة مسؤولية حفظ الوثائق الرسمية الصادرة عن السلطة وتوزيعها، وتساعد في برنامج المنشورات.
    Il est rappelé aux délégations que les boîtes servent exclusivement à la distribution des documents officiels de la Conférence et ne doivent pas être utilisées pour la distribution d’autres documents. UN وينبغي للوفود تذكر أن صناديق الوثائق هي مخصصة حصرا لتوزيع الوثائق الرسمية الصادرة عن المؤتمر، ولا ينبغي استعمالها لتعميم أي أوراق أو وثائق أخرى.
    9.3 Tous les documents officiels des municipalités sont imprimés à la fois en albanais et en serbe. UN 9-3 تنشر جميع الوثائق الرسمية الصادرة عن البلديات باللغتين الألبانية والصربية.
    Il a toutefois estimé nécessaire de procéder à un examen détaillé d'autres aspects de la pratique des États, tels que la législation nationale, la jurisprudence et les déclarations officielles des représentants des gouvernements. UN ولكن الفريق العامل لاحظ أن ثمة حاجة إلى النظر بالتفصيل في جوانب أخرى من ممارسات الدول، مثل التشريعات الوطنية، والاجتهادات القضائية، والتصريحات الرسمية الصادرة عن الممثلين الحكوميين.
    La dernière des communications officielles du type décrit plus haut émanant du Département de la Banque centrale chargé du contrôle remonte au 23 mars 2004. UN وآخر هذه الرسائل الرسمية الصادرة عن دائرة الإشراف التابعة للمصرف المركزي تعود إلى 23 آذار/مارس 2004.
    Le Service assure aussi l'envoi des publications officielles de la Cour aux Membres des Nations Unies ainsi qu'à de nombreuses institutions et à divers particuliers. UN 82 - وتتولى الشعبة أيضا إرسال المنشورات الرسمية الصادرة عن المحكمة إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وإلى مختلف المؤسسات والأفراد.
    Les diplomates accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies et les membres de leur famille qui envisagent de voyager à partir d'aéroports américains devraient se munir de leur carte d'identité officielle délivrée par le Département d'État aux fins d'identification à l'aéroport. UN ويتعين على الدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة وأفراد أسرهم الذين يعتزمون السفر من مطارات الولايات المتحدة أن يحملوا معهم بطاقات الهوية الرسمية الصادرة عن وزارة خارجية الولايات المتحدة ﻷغراض إثبات الهوية في المطار.
    Décrire la procédure à suivre en cas de plainte pour torture ou mauvais traitements et la législation appliquée, et fournir copie des statistiques officielles publiées par la Direction de la sûreté publique. UN ويرجى شرح الإجراء الواجب اتباعه في حالات شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة وبيان التشريعات المطبقة في هذا الصدد وتقديم نسخ من الإحصاءات الرسمية الصادرة عن مديرية الأمن العام.
    Comme indiqué au paragraphe 2 du mémorandum du Secrétariat, des pouvoirs en bonne et due forme émanant du Président de la Commission européenne avaient également été reçus par le Secrétariat pour les représentants de la Communauté européenne. UN 6 - وكما يلاحظ في الفقرة 2 من مذكرة الأمانة العامة، قدمت أيضا وثائق التفويض الرسمية الصادرة عن رئيس اللجنة الأوروبية لممثلي الجماعة الأوروبية.
    Les grandes lignes de l'évolution sur le terrain, toutefois, semblent ressortir assez clairement des déclarations officielles de l'Érythrée comme de l'Éthiopie et des informations auxquelles le public peut avoir accès. UN بيد أن الخطوط العامة للتطورات الناشئة في الميدان تبدو واضحة بشكل كاف كما يتضح من البيانات الرسمية الصادرة عن كل من إريتريا وإثيوبيا ومن المعلومات المعلنة.
    Sa contribution doit être déterminée non pas en fonction des données qu'avaient fournies les autorités de l'ex-Yougoslavie, mais bien exclusivement sur la base des statistiques officielles émanant des autorités macédoniennes compétentes. UN ويجب ألا يحدد اشتراكها حسب البيانات التي قدمتها السلطات اليوغوسلافية السابقة، بل استنادا بصورة حصرية إلى اﻹحصائيات الرسمية الصادرة عن السلطات المقدونية المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more