Lors des consultations qu'il a tenues le 29 mars, le Comité a entendu un exposé du Groupe d'experts sur son rapport intérimaire. | UN | واستمعت اللجنة، خلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 29 آذار/مارس، لعرض قدمه الفريق عن تقريره المؤقت. |
Par la suite, lors des consultations officieuses qu'il a tenues le 8 juillet 2002, le Conseil m'a prié de lui soumettre un rapport écrit tous les six mois. | UN | وطلب مني مجلس الأمن فيما بعد، أثناء مشاوراته غير الرسمية المعقودة في 8 تموز/يوليه 2002، أن أقدم إليه تقريرا خطيا كل ستة أشهر في هذا الصدد. |
Lors des consultations informelles qu'il a tenues le 19 août 2011, le Comité s'est entretenu avec le Représentant spécial d'INTERPOL auprès de l'ONU. | UN | واجتمعت اللجنة، خلال مشاوراتها غير الرسمية المعقودة في 19 آب/أغسطس 2011، بالممثل الخاص للإنتربول لدى الأمم المتحدة. |
Enfin, le nombre total de réunions officielles et officieuses tenues en 1994 a été divisé par le chiffre représentant la capacité théorique. | UN | وأخيرا، تم قسم إجمالي عدد الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية المعقودة في عام ١٩٩٤ على رقم السعة النظرية. |
Lors de consultations informelles tenues les 14 et 15 février 2001, les membres du Conseil de sécurité ont examiné les résultats des travaux du Groupe présentés par son président. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 14 و 15 شباط/فبراير 2001، درس أعضاء مجلس الأمن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل وعرضها الرئيس. |
- Dans l'intérêt de la transparence, les réunions d'information se dérouleront aussi souvent que possible, à condition qu'elles ne soient pas trop délicates sur le plan politique, dans le cadre de séances publiques tenues dans la salle du Conseil. | UN | - حرصا على كفالة الشفافية، سيقدم أكبر عدد ممكن من الإحاطات الإعلامية، إن لم تكن هناك حساسيات سياسية، في الجلسات الرسمية المعقودة في قاعة مجلس الأمن. |
À l'issue des consultations officieuses qu'il a tenues le 22 décembre 1997, le Conseil de sécurité a prié le Secrétariat d'établir une analyse technique détaillée de la situation humanitaire en Sierra Leone depuis le coup d'État, y compris les effets des sanctions imposées à ce pays. | UN | طلب مجلس اﻷمن في مشاوراته غير الرسمية المعقودة في ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ من اﻷمانة العامة أن تعد تحليلا تقنيا محددا للحالة اﻹنسانية في سيراليون منذ الانقلاب العسكري، بما في ذلك آثار فرض الجزاءات. |
Lors des consultations qu'il a tenues le 4 décembre, le Comité a continué d'examiner ces recommandations et a envisagé la suite à y donner. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 4 كانون الأول/ديسمبر، واصلت اللجنة مناقشتها للتوصيات الواردة في التقرير النهائي لفريق الخبراء، وكذلك إجراءات المتابعة الممكنة. |
Au cours des consultations officieuses qu'il a tenues le 9 septembre 2008, le Comité a entendu un compte rendu à mi-parcours présenté par le Groupe de contrôle sur la Somalie. | UN | وخلال مشاوراتها غير الرسمية المعقودة في 9 أيلول/سبتمبر 2008، استمعت اللجنة إلى إحاطة لمنتصف المدة قدمها فريق الرصد المعني بالصومال. |
Par la suite, lors des consultations officieuses qu'il a tenues le 8 juillet 2002, le Conseil m'a prié de lui présenter un rapport écrit tous les six mois. | UN | وقد طلب مني مجلس الأمن بعد ذلك أثناء مشاوراته غير الرسمية المعقودة في 8 تموز/يوليه 2002، أن أقدم إليه تقريرا خطيا كل ستة شهور. |
Lors des consultations qu'il a tenues le 20 janvier et le 17 mars, le Comité a étudié les moyens de mettre en œuvre les six recommandations formulées par le Groupe d'experts dans son rapport final de 2013 (S/2013/331). | UN | ٧ - وخلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 20 كانون الثاني/يناير و 17 آذار/ مارس، استكشفت اللجنة السبل الكفيلة بتنفيذ التوصيات الست الواردة في التقرير النهائي لفريق الخبراء عن عام 2013 (S/2013/331). |
Au cours des consultations officieuses qu'il a tenues le 18 mai 2007, le Comité a entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, sur les questions liées aux sanctions qui avaient été examinées lors d'une mission d'évaluation technique pluridisciplinaire en Côte d'Ivoire, effectuée du 10 au 22 avril 2007. | UN | 15 - وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 18 أيار/مايو 2007، تلقت اللجنة إحاطة من الهادي عنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، عن المسائل التي تتعلق بالجزاءات والتي جرت مناقشتها في إطار بعثة تقييم فنية متعددة التخصصات زارت كوت ديفوار في الفترة من 10 إلى 22 نيسان/أبريل 2007. |
Au cours des consultations officieuses qu'il a tenues le 25 juillet 2007, le Comité a pris note des conclusions du rapport de la mission chargée d'examiner le Processus de Kimberley au Ghana, qui s'est rendue dans le pays du 26 au 30 mars 2007 et à laquelle l'expert diamantaire du Groupe d'experts a participé. | UN | 17 - وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 25 تموز/يوليه 2007، أحاطت اللجنة علما بالاستنتاجات الواردة في تقرير بعثة استعراض عملية كيمبرلي التي أُوفدت إلى غانا في الفترة من 26 إلى 30 آذار/مارس 2007 وشارك فيها من فريق الخبراء الخبير المعني بالماس. |
Au cours des consultations officieuses qu'il a tenues le 9 avril 2008, le Comité a examiné le rapport à mi-parcours du Groupe d'experts, établi en application du paragraphe 10 de la résolution 1782 (2007), et les mesures qu'il était susceptible de prendre. | UN | وفي مشاوراتها غير الرسمية المعقودة في 9 نيسان/أبريل 2008، نظرت اللجنة في تقرير منتصف المدة لفريق الخبراء، المقدم وفقاً للفقرة 10 من القرار 1782 (2007) وفي متابعة محتملة للإجراءات التي اتخذتها اللجنة. |
19. Mesures : À la première partie de la session, les présidents des organes subsidiaires feront rapport sur les consultations informelles tenues en Islande du 18 au 20 juillet 2000 et sur les réunions informelles tenues la semaine précédant la première partie de la session intéressant des questions liées au respect des dispositions. | UN | 19- الإجراءات: سيقدم رئيسا الهيئتين الفرعيتين، في الجزء الأول من هذه الدورة، تقريراً عن المشاورات غير الرسمية المعقودة في آيسلندا من 18 إلى 20 تموز/يوليه 2000 وعن الجلسات غير الرسمية بشأن المسائل المتصلة بالامتثال المعقودة خلال الأسبوع السابق للجزء الأول من هذه الدورة. |
5. Les objectifs de l'étude de faisabilité ont été établis en juillet 2009, compte tenu de la décision susmentionnée du Conseil et des questions soulevées lors des consultations informelles tenues en juin 2009. | UN | 5- مع مراعاة المقرّر السالف الذكر الصادر عن المجلس والمسائل المثارة خلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في حزيران/يونيه 2009، أعد الإطار المرجعي لدراسة الجدوى في تموز/يوليه 2009. |
Lors de consultations informelles tenues les 14 et 15 février 2001, les membres du Conseil de sécurité ont examiné les résultats des travaux du Groupe présentés par son président. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة في 14 و 15 شباط/فبراير 2001، درس أعضاء مجلس الأمن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل وعرضها الرئيس. |
Des observations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international ont été formulées à l'occasion des consultations tenues les 11 et 12 avril 2011, ainsi que durant la 48e séance du Comité spécial. | UN | 8 - أبديت تعليقات على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي خلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 11 و 12 نيسان/أبريل 2011، وكذلك خلال الجلسة 48 التي عقدتها اللجنة المخصصة. |
- Dans l'intérêt de la transparence, les réunions d'information se dérouleront aussi souvent que possible, à condition qu'elles ne soient pas trop délicates sur le plan politique, dans le cadre de séances publiques tenues dans la salle du Conseil. | UN | - حرصا على كفالة الشفافية، سيقدم أكبر عدد ممكن من الإحاطات الإعلامية، إن لم تكن هناك حساسيات سياسية، في الجلسات الرسمية المعقودة في قاعة مجلس الأمن. |
Le Groupe de travail a également examiné cette question lors de sa réunion officieuse du 5 mars 2003 et a entendu le secrétariat présenter l'information figurant dans la note. | UN | وناقش الفريق العامل أيضا هذه المسألة في جلسته غير الرسمية المعقودة في 5 آذار/مارس 2003 واستمع إلى عرض قدمته الأمانة بشأن المعلومات الواردة في المذكرة. |
Au cours de consultations officieuses tenues le 3 juillet, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général, M. Winston Tubman, sur l'évolution de la situation en Somalie. | UN | في المشاورات غير الرسمية المعقودة في 3 تموز/يوليه، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة أدلى بها السيد وينستون توبمان الممثل الخاص للأمين العام عن آخر التطورات المستجدة في الصومال. |