"الرسمية على" - Translation from Arabic to French

    • officielles sur
        
    • officielles aux
        
    • officielles à
        
    • officielle aux
        
    • formel à
        
    • officiel aux
        
    • la part de
        
    • publique au
        
    • officiels en
        
    • officiels à leur
        
    • officiel à
        
    • officielles au
        
    • officielle de la
        
    La parité des langues officielles sur le site Web ne pourra être assurée qu'après que la notion de langues de travail du Secrétariat aura été revue. UN وطلب المساواة بين اللغات الرسمية على الموقع الشبكي سيتطلب أيضا إعادة النظر في مفهوم لغات العمل في الأمانة العامة.
    Il faut les garder tous à l’esprit lorsque l’on se propose d’assurer la représentation équitable des six langues officielles sur le site Web de l’Organisation. UN ويلزم مراعاة كل ما تقدم لدى التخطيط لتحقيق التمثيل العادل لجميع اللغات الرسمية على موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    Des interprètes sont mandés si nécessaire, et tous les documents traduits dans une des langues officielles aux frais de la cour. UN ويوفر مترجمون فوريون للمحاكم عند الاقتضاء، كما تترجم الوثائق إلى اللغات الرسمية على نفقة المحكمة.
    Il a souhaité que cela soit fait à l'aide des ressources existantes et que l'on commence par publier des communiqués de presse dans toutes les langues officielles, à intervalles réguliers et pendant des périodes convenues à l'avance. UN ودعا إلى التنفيذ الفوري لولاية الإدارة في حدود الموارد المتاحة، بدءاً من نشر البيانات الصحفية بجميع اللغات الرسمية على فترات منتظمة وخلال الأطر الزمنية المحددة سلفاً.
    Annonce Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a le plaisir d'annoncer que la distribution de la documentation officielle aux États Membres a repris. UN يسعد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تعلن استئناف توزيع الوثائق الرسمية على الدول الأعضاء.
    S'il est possible de s'entendre sur des mesures de transparence, un pas supplémentaire consisterait à donner un caractère formel à ces engagements et à vérifier leur observation. UN وفي حال الاتفاق على تدابير الشفافية، تكون الخطوة اللاحقة إضفاء الصبغة الرسمية على تلك الالتزامات الأحادية والتحقق منها.
    Il est présenté au Comité de l'information afin de faire le point des progrès réalisés en vue de parvenir à la parité entre les langues officielles sur le site Web de l'Organisation. UN وهو يقدم إلى لجنة الإعلام استكمالا للمعلومات عما أحرز من تقدم في تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية على هذا الموقع. مقدمة
    ** Des observations officielles sur le projet de rapport n'ayant pas été remises dans les délais voulus, l'établissement de la version finale du rapport a été retardé. UN ** تأجل إعداد الصيغة النهائية لهذا التقرير بسبب عدم تسلم التعليقات الرسمية على مشروع التقرير في الموعد المقرر.
    25. Depuis 1992 la CNUCED met l'accent dans ses déclarations officielles sur la nécessité de promouvoir le développement des ressources humaines. UN ٥٢- منذ عام ٢٩٩١، ركز اﻷونكتاد في إعلاناته الرسمية على ضرورة تعزيز تنمية الموارد البشرية.
    Malgré cela, la parité des langues officielles sur le site Web n'est toujours pas une réalité. UN 76 - على أنه ذكر أن المساواة بين اللغات الرسمية على الموقع الشبكي لم تتحقق بعد.
    Il contient des recommandations précises en vue de l'établissement de programmes de travail pour intégrer les changements climatiques dans les statistiques officielles aux niveaux national et international. UN ويعرض توصيات محددة من أجل وضع برنامج عمل لتعميم مراعاة تغير المناخ في الإحصاءات الرسمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il contient des recommandations précises pour intégrer les changements climatiques dans les statistiques officielles aux niveaux national et international. UN ويعرض توصيات محددة لتعميم مراعاة تغير المناخ في الإحصاءات الرسمية على المستويين الوطني والدولي.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la qualité des statistiques officielles aux niveaux national et international, et assurer la coordination des activités statistiques internationales engagées dans la région de la CEE UN هدف المنظمة: تحسين نوعية الإحصاءات الرسمية على الصعيدين الوطني والدولي وكفالة تنسيق الأنشطة الإحصائية الدولية المضطلع بها في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا
    Paragraphe 14. Les dispositions de ce paragraphe sont déjà mises en application, puisque les prévisions mensuelles provisoires concernant le programme de travail du Conseil de sécurité est communiqué par le Département des affaires politiques dans toutes les langues officielles à tous les États Membres pour leur information. UN ١٢ - الفقرة ١٤ - يجري بالفعل تنفيذ أحكام هذه الفقرة، حيث تقوم إدارة الشؤون السياسية بتعميم النشرة الشهرية للتوقعات الأولية لعمل مجلس الأمن بجميع اللغات الرسمية على جميع الدول الأعضاء للعلم.
    Annonce Le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a le plaisir d'annoncer que la distribution de la documentation officielle aux États Membres a repris. UN يسعد إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تعلن استئناف توزيع الوثائق الرسمية على الدول الأعضاء.
    S'il est possible de s'entendre sur des mesures de transparence, un pas supplémentaire consisterait à donner un caractère formel à ces engagements et à vérifier leur observation. UN وفي حال الاتفاق على تدابير الشفافية، تكون الخطوة اللاحقة إضفاء الصبغة الرسمية على تلك الالتزامات الأحادية والتحقق منها.
    Certains ont proposé que l'Assemblée générale instaure une commission intergouvernementale qui conférerait un caractère officiel aux activités du Groupe de travail. UN وقدم اقتراح بأن تنشئ الجمعية العامة لجنة حكومية دولية تكلف بإضفاء الصفة الرسمية على عمل الفريق العامل.
    En 2002, la part de l'Union européenne et de ses États membres a encore représenté plus de 50 % de la totalité de l'APD dans le monde. UN وفي عام 2002 شكّلت حصة الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه، مرة أخرى، أكثر من 50 في المائة من جميع المساعدات الإنمائية الرسمية على الصعيد العالمي.
    Les tendances négatives actuelles de l'aide publique au développement (APD) témoignent de l'engagement décevant des pays donateurs. UN وتدلل الاتجاهات السلبية العديدة الحالية في المساعدة الإنمائية الرسمية على مستويات مخيبة للآمال في التزام الدول المانحة.
    ii) Perfectionner le site Web de l'Autorité afin qu'elle puisse y publier des documents officiels en anglais, espagnol et français sous une forme téléchargeable et autoriser l'accès aux données et cartes concernant la Zone; UN ' ٢` تطوير موقع الشبكة لتمكين السلطة من نشر الوثائق الرسمية على موقعها بالشبكة بالاسبانية والانكليزية والفرنسية في شكل يمكن استنساخه من الشبكة وتوفير إمكانية للجهات المصرح لها بالوصول إلى البيانات والخرائط المتعلقة بالمنطقة؛
    g. Accréditation des correspondants de presse et services de liaison couvrant les activités de l'Organisation, et distribution de documents officiels à leur intention, et liaison avec les médias pour le compte du Secrétaire général; UN ز - توفير خدمات الاعتماد والاتصال وتوزيع الوثائق الرسمية على ممثلي وسائط الإعلام عند تغطيتهم لأنشطة الأمم المتحدة، بما في ذلك الاتصال الإعلامي للأمين العام؛
    À cet égard, le Comité recommande que l'enseignement des droits de l'homme soit inclus dans le programme officiel à tous les niveaux d'enseignement et dans la formation professionnelle. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بإدراج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج الرسمية على جميع مستويات التعليم والتدريب المهني.
    L'utilisation obligatoire du géorgien est aussi susceptible d'empêcher les personnes appartenant à des minorités linguistiques d'assumer certaines fonctions officielles au niveau local. UN وقد يستبعد أيضاً الاستخدام الإلزامي للغة الجورجية أفراد الأقليات اللغوية من بعض المهام الرسمية على الصعيد المحلي.
    La foule des Palestiniens ne pouvait manquer d'y voir l'expression d'une approbation officielle de la poursuite de la violence et de la terreur. UN ومن الواضح أن الجمهور الفلسطيني يرى في هذه اﻷعمال تعبيرا عن الموافقة الرسمية على استمرار العنف والارهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more