"الرسمية والخاصة" - Translation from Arabic to French

    • publics et privés
        
    • publiques et privées
        
    • officiels et privés
        
    • officielle et privée
        
    • officielles et privées
        
    Afin d'éliminer le langage sexiste et les représentations de la femme comme objet sexuel, il a notamment été organisé des ateliers de formation à l'intention des journalistes des médias publics et privés. UN يرجى ذكر التدابير المتخذة لوضع حد للهجة المتحيزة ضد المرأة ولصورة المرأة باعتبارها أداة جنسية، بما في ذلك حلقات العمل التثقيفية الموجهة للصحفيين العاملين في وسائط الإعلام الرسمية والخاصة.
    Elle dispose qu'à l'échelle nationale les opérateurs des médias électroniques publics et privés doivent, pour être autorisés à exercer leurs activités, être au bénéfice d'une licence d'exploitation. UN ويجيز القانون استحداث منافذ لوسائل اﻹعلام الرسمية والخاصة على نطاق البلد كله.
    Cette diminution a été considérablement inférieure aux prévisions, essentiellement en raison des apports à la fois publics et privés, notamment l'augmentation de l'aide humanitaire. UN وهذا الانخفاض أقل كثيرا مما كان متوقعا في البداية، ويعزى ذلك إلى التدفقات الرسمية والخاصة الداخلة، بما فيها المساعدات الإنسانية التي ازدادت.
    Des institutions islamiques publiques et privées avaient fait des contributions, notamment en fournissant des médicaments et une aide financière aux familles des martyrs. UN وقدمت المؤسسات الإسلامية الرسمية والخاصة مساهمات، منها توفير الأدوية والمساعدة المالية إلى أسر الشهداء.
    Les annonces de contributions de sources publiques et privées ont atteint 13,6 milliards de dollars. UN واستجابة لذلك، بلغت التعهدات الرسمية والخاصة 13.6 بليون دولار.
    À ce jour, les dons et contributions officiels et privés de la Turquie avoisinent les 15 millions de dollars. UN وبلغ مجموع التبرعات الرسمية والخاصة في تركيا حتى الآن حوالي 15 مليونا من الدولارات.
    Ces déclarations se trouvent donc dans la presse officielle et privée du Kenya. UN ولن أخوض في التفاصيل، ﻷنه يمكن العثور على هذه البيانات في الصحافة الرسمية والخاصة في كينيا.
    Bien sûr, les tendances actuelles des courants financiers publics et privés dans le monde en développement donnent à penser que ces appels ne seront probablement pas entendus. UN إن الاتجاهات الحالية في التدفقات المالية الرسمية والخاصة للعالم النامي تشير بطبيعة الحال الى أن هذه صرخة لن تلقى آذانا صاغية.
    B. Flux de capitaux publics et privés 18 - 21 11 UN بـاء - التدفقات الرأسمالية الرسمية والخاصة
    B. Flux de capitaux publics et privés UN باء - التدفقات الرأسمالية الرسمية والخاصة
    60. Le secteur commercial accusait de profonds déséquilibres que les importants transferts de crédits publics et privés ne pouvaient compenser. UN ٠٦- وأظهر القطاع الخارجي اختلالات بالغة لم يَعُدْ من الممكن تمويلها بالمبالغ المرتفعة من التحويلات الرسمية والخاصة.
    Cela risquait de se solder par une réduction massive des investissements publics et privés nécessaires à la création d'infrastructures sociales et à l'amélioration des capacités productives. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن خفض كبير في الأموال الرسمية والخاصة لمشاريع الاستثمار اللازمة لإنشاء هياكل أساسية اجتماعية ولتحسين القدرة الإنتاجية.
    Le ralentissement des mouvements de capitaux publics et privés n'a pas permis de financer le déficit de la balance des paiements courants. Les réserves en devises de la région ont légèrement diminué. UN ولم تكن التدفقات المنخفضة لرؤوس الأموال الرسمية والخاصة كافية لتمويل العجز في الحسابات الجارية، ومن ثم، فقدت المنطقة جانبا صغيرا من الاحتياطيات الدولية.
    Il retrace les évolutions récentes des flux internationaux de capitaux publics et privés vers les pays en développement et les difficultés créées au plan international par la crise financière qui revêtent une importance capitale pour le développement et la stabilité du financement du développement. UN ويقدم التقرير استعراضا عن الاتجاهات الأخيرة في التدفقات الرأسمالية الدولية الرسمية والخاصة المتجهة نحو البلدان النامية، والتحديات الدولية في مجال السياسات التي أفرزتها الأزمة المالية التي شكلت عنصرا حاسما في توسيع نطاق تدفق التمويل الإنمائي واستقراره.
    Les entrées de capitaux publics et privés étrangers ont aidé à empêcher une chute beaucoup plus brutale des revenus et de la consommation en 2006, ce qui a atténué la contraction globale. UN 13 - وحالت التدفقات المالية الرسمية والخاصة من الخارج دون حدوث تدهور أكثر حدة في الإيرادات والاستهلاك في عام 2006، مما خفف من حدة الانكماش عموما.
    Les annonces de contributions de sources publiques et privées en faveur du relèvement ont atteint légèrement plus de 12 milliards de dollars. UN وبلغت التعهدات المالية الرسمية والخاصة لأغراض الإنعاش أكثر من 12 بليون دولار بقليل.
    164. Le tableau ciaprès permet de comparer les services médicoscolaires fournis aux élèves dans les écoles publiques et privées du pays en 1986 et 1996. UN 164- ويوضح الجدول التالي مقارنة بين خدمات الصحة المدرسية بالدولة 1986-1996 لطلاب المدارس الرسمية والخاصة.
    De plus, les institutions publiques et privées responsables des médias devraient être invitées à associer des représentants de la communauté des migrants aussi bien à la formulation de leurs politiques qu'à l'élaboration des programmes d'information. UN وعلاوة على ذلك ينبغي تشجيع المؤسسات الرسمية والخاصة المعنية بوسائل الإعلام على إشراك ممثلين عن جماعات المهاجرين في كل من عملية وضع سياساتها وإعداد البرامج الإعلامية على حد سواء.
    6 novembre 1995 Les forces israéliennes et l'armée du Sud-Liban ont fermé toutes les écoles publiques et privées ainsi que les locaux commerciaux dans les zones de Jezzine, Marjayoun, et Hasbaïya. UN ٦/١١/١٩٩٥ أقفلت القوات اﻹسرائيلية وجيش لبنان الجنوبي كافة المدارس الرسمية والخاصة والمحلات التجارية ضمن نطاق فصائل جزين، ومرجعيون، وحاصبيا، كما أقفل معبر باتر جزين في الاتجاهين.
    Une fois que la Chambre des députés aura fini d'examiner la loi sur les moyens d'information audiovisuels, la voie sera libre pour la création de nombreuses chaînes radiophoniques et télévisuelles privées aux côtés des chaînes publiques et privées qui existent actuellement. UN وعند إستكمال مجلس النواب من مناقشة قانون الإعلام السمعي والبصري سيتم فتح المجال لإنشاء العديد من القنوات الإذاعية والتلفزيونية الخاصة إضافةً إلى القنوات الرسمية والخاصة القائمة حالياً.
    VI. Restrictions limitant les voyages officiels et privés des fonctionnaires de l’ONU, des institutions spécialisées et des organismes apparentés UN سادسا - القيـود المفروضة على سفر موظفي اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة، لﻷغراض الرسمية والخاصة
    De source officielle et privée, l'aide au développement fournie par la Turquie a atteint 1,7 milliard de dollars l'année dernière. UN فقد بلغت المعونة الإنمائية التي قدمتها تركيا من خلال المصادر الرسمية والخاصة 7,1 بليون دولار العام الماضي.
    Au titre des questions budgétaires et financières, la Section recense les communications officielles et privées et en calcule le coût commercial. UN وفي إطار مسائل الميزانية والمسائل المالية، يقوم القسم بتتبع وحصر تكاليف الاتصالات التجارية الرسمية والخاصة على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more