Au cours des années, elle a mis en place un ensemble de consultations formelles et informelles permettant la tenue d'un dialogue large et ouvert. | UN | وقد أرست اللجنة، على مدى السنوات، أُسُسَ مجموعةٍ متنوّعة من المشاورات الرسمية وغير الرسمية التي تُتيح إجراء حوار مفتوح واسع النطاق. |
Conserver les procès-verbaux des réunions formelles et informelles au titre de la Convention et communiquer, le cas échéant, les décisions et priorités issues de ces réunions aux États parties et aux autres parties prenantes | UN | الاحتفاظ بمحاضر الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تُعقد بموجب الاتفاقية، وإبلاغ الدول الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة، عند الاقتضاء، بما تتوصل إليه تلك الاجتماعات من قرارات وما تحدده من أولويات. |
Il faudra également se pencher sur les procédures formelles et informelles par lesquelles la Commission de consolidation de la paix interagit avec le Conseil de sécurité, avec l'Assemblée générale et avec lе Conseil économique et social. | UN | ومن الضروري أيضا النظر في الإجراءات الرسمية وغير الرسمية التي تتفاعل لجنة بناء السلام عبرها مع مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Résultat 3 : accroissement du nombre de systèmes judiciaires formels et informels promouvant les droits fondamentaux des femmes aux niveaux national et local. | UN | الناتج 3: ازدياد عدد نظم العدالة الرسمية وغير الرسمية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Le Groupe des 21 regrette que la Conférence du désarmement n'ait pu, en 1999, entreprendre un travail de fond sur la base d'un programme de travail concerté, en dépit de la souplesse dont il a fait preuve à l'égard d'un certain nombre de propositions tant officielles qu'officieuses formulées au cours de cette session. | UN | وتعرب المجموعة عن قلقها إزاء عدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاضطلاع بأعمال موضوعية استنادا إلى برنامج عمل متفق عليه في عام 1999، على الرغم مما أبدته المجموعة من مرونة فيما يتعلق بعدد من المقترحات الرسمية وغير الرسمية التي قدِّمت أثناء تلك الدورة. |
L'intervenant demande sur quel nombre de séances officielles et officieuses la Commission et le CCQAB pourront compter. | UN | وتساءل المتحدث عن عدد الجلسات الرسمية وغير الرسمية التي سوف تعقدها اللجنة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Il faudrait abolir la pratique consistant à faire payer des frais de scolarité officiels et officieux, qui a souvent pour effet d’empêcher les filles d’être scolarisées, en particulier dans les zones rurales pauvres. | UN | وينبغي أن تقوم أيضا بإلغاء الرسوم المدرسية الرسمية وغير الرسمية التي كثيرا ما يترتب عليها استبعاد الفتيات من التمتع بحقهن في التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة. |
Cette proposition s'inscrit dans une longue série de propositions formelles et informelles qui nous ont été présentées durant les quelque six années au cours desquelles la Conférence du désarmement a été dans l'incapacité d'entreprendre des négociations sur quelque question que ce soit. | UN | هذا المشروع هو واحد من بين سلسلة طويلة من الاقتراحات الرسمية وغير الرسمية التي قُدمت إلينا ربما طوال السنوات الست الماضية، التي لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح خلالها من إجراء أي مفاوضات. |
Conserver les procès-verbaux des réunions formelles et informelles au titre de la Convention et communiquer, le cas échéant, les décisions et priorités issues de ces réunions aux États parties et aux autres parties prenantes | UN | الاحتفاظ بمحاضر الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تُعقد بموجب الاتفاقية، وإبلاغ الدول الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة، عند الاقتضاء، بما تتوصل إليه تلك الاجتماعات من قرارات وما تحدده من أولويات. |
Conserver les procès-verbaux des réunions formelles et informelles au titre de la Convention et communiquer, le cas échéant, les décisions et priorités issues de ces réunions aux États parties et aux autres parties prenantes | UN | الاحتفاظ بمحاضر الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تُعقد بموجب الاتفاقية، وإبلاغ الدول الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة، عند الاقتضاء، بما تتوصل إليه تلك الاجتماعات من قرارات وما تحدده من أولويات. |
Conserver les procès-verbaux des réunions formelles et informelles au titre de la Convention et communiquer, le cas échéant, les décisions et priorités issues de ces réunions aux États parties et aux autres parties prenantes | UN | الاحتفاظ بمحاضر الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تُعقد بموجب الاتفاقية، وإبلاغ الدول الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة، عند الاقتضاء، بما تتوصل إليه تلك الاجتماعات من قرارات وما تحدده من أولويات. |
Conformément à la suggestion formulée par le Président—Rapporteur sur la base de consultations formelles et informelles avec d'autres membres du Groupe de travail, celui—ci a décidé d'adopter l'ordre du jour suivant : | UN | وبناء على الاقتراح الذي قدمه الرئيس - المقرر، استناداً إلى المشاورات الرسمية وغير الرسمية التي أجراها مع أعضاء الفريق العامل اﻵخرين، قرر الفريق العامل إقرار جدول اﻷعمال التالي: |
20. Demande instamment à tous les États Membres de participer activement au processus de consultations formelles et informelles qui précédera la réunion plénière de haut niveau, afin que celle-ci soit couronnée de succès. | UN | 20 - تحث بقوة جميع الدول الأعضاء على المشاركة بهمة في عملية المشاورات الرسمية وغير الرسمية التي تسبق الاجتماع العام الرفيع المستوى حتى تكلل أعمال هذا الاجتماع بالنجاح. |
5. La situation singulière de l'Afrique en matière de criminalité suscite l'intérêt des institutions formelles et informelles de prévention du crime. | UN | 5- وأصبحت حالة الجريمة الفريدة من نوعها في أفريقيا تتلقى الاهتمام من المؤسسات الرسمية وغير الرسمية التي تعمل في مجال منع الجريمة. |
Préparer, faciliter et mener les activités de suivi des réunions formelles et informelles tenues au titre de la Convention, y compris les assemblées des États parties, les conférences d'examen, les conférences d'amendement, les réunions intersessions, ainsi que les réunions des Comités permanents, du Comité de coordination et du Groupe d'analyse des demandes de prorogation au titre de l'article 5 | UN | إعداد أنشطة المتابعة ودعمها وإنجازها من خلال الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد بموجب الاتفاقية، بما في ذلك اجتماعات الدول الأطراف، ومؤتمرات الاستعراض، ومؤتمرات التعديل، والاجتماعات التي تتخلل الدورات، واللجان الدائمة، ولجنة التنسيق، ومجموعة تحليل طلبات التمديد في إطار المادة 5. |
Préparer, faciliter et mener les activités de suivi des réunions formelles et informelles tenues au titre de la Convention, y compris les assemblées des États parties, les conférences d'examen, les conférences d'amendement, les réunions intersessions, ainsi que les réunions des Comités permanents, du Comité de coordination et du Groupe d'analyse des demandes de prorogation au titre de l'article 5 | UN | المجاميع إعداد ودعم وإنجاز أنشطة المتابعة من خلال الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد بموجب الاتفاقية، بما في ذلك اجتماعات الدول الأطراف، ومؤتمرات الاستعراض، ومؤتمرات التعديل، والاجتماعات التي تتخلل الدورات، واللجان الدائمة، ولجنة التنسيق، ومجموعة تحليل طلبات التمديد في إطار المادة 5. |
Préparer, faciliter et mener les activités de suivi des réunions formelles et informelles tenues au titre de la Convention, y compris les assemblées des États parties, les conférences d'examen, les conférences d'amendement, les réunions intersessions, ainsi que les réunions des comités permanents, du Comité de coordination et du Groupe d'analyse des demandes de prorogation au titre de l'article 5 | UN | إعداد أنشطة المتابعة ودعمها وإنجازها من خلال الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد بموجب الاتفاقية، بما في ذلك اجتماعات الدول الأطراف، ومؤتمرات الاستعراض، ومؤتمرات التعديل، والاجتماعات التي تتخلل الدورات، واللجان الدائمة، ولجنة التنسيق، ومجموعة تحليل طلبات التمديد في إطار المادة 5. |
Ils sont les mieux placés pour lever les obstacles institutionnels formels et informels qui peuvent empêcher certains individus ou groupes d'améliorer leur bien-être et d'élargir leur champ des possibles. | UN | فالحكومات هي الأقدر على إزالة العوائق المؤسسية الرسمية وغير الرسمية التي تعرقل قدرة بعض الأفراد والفئات على السعي إلى تحسين رفاههم وتوسيع نطاق الخيارات المتاحة لهم. |
La section du Plan d'action de Carthagène qui a trait à la coopération et à l'assistance internationales fournit aux États parties une liste complète des questions qu'il y aurait intérêt à examiner d'une manière systématique lors des réunions tant officielles qu'informelles concernant la Convention. | UN | ويتضمن الجزء المتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين في خطة عمل كارتاخينا تزويد الدول الأطراف بقائمة شاملة بالمسائل التي يمكن أن يتحسن وضعها إذا نوقشت بطريقة منهجية في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تُعقد في إطار الاتفاقية. |
Or, le but du processus de transition est justement de modifier les modes de comportement traditionnels et de transformer les infrastructures officielles et officieuses sur lesquelles repose l'activité économique. | UN | ولكن الغرض الكلي لعملية التحول هو تغيير أساليب السلوك التقليدية وتحويل الهياكل اﻷساسية الرسمية وغير الرسمية التي تحكم النشاط الاقتصادي. |
La Croatie participe activement aux travaux de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, notamment par le biais de divers groupes officiels et officieux qui fonctionnent dans le contexte de cette Convention. | UN | وتشارك كرواتيا بنشاط في الأعمال التي نصّت عليها اتفاقية أوتاوا بشأن الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك أعمال شتى المجموعات الرسمية وغير الرسمية التي تؤدي أعمالها في إطار الاتفاقية. |
Il lui est agréable de noter les contacts officieux et officiels établis entre le Comité spécial et les délégations américaine, britannique, française et néo-zélandaise. | UN | وأعرب عن سروره إذ يحيط علماً بالاتصالات الرسمية وغير الرسمية التي أجريت بين اللجنة الخاصة ووفود فرنسا ونيوزيلندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية. |
Organismes nationaux officiels et non officiels oeuvrant en faveur de la femme jordanienne | UN | اﻷجهزة الوطنية الرسمية وغير الرسمية التي أنشئت لخدمة المرأة في اﻷردن: |