Il existe un lien entre les systèmes juridictionnels formel et informel au niveau des appels. | UN | وهناك ارتباط بين النظامين الرسمي وغير الرسمي للمحاكم عن طريق قضايا الاستئناف. |
Le dialogue doit également être plus ouvert aux femmes et aux personnes qui ne se considèrent pas comme religieuses, ce qui nécessite un savant dosage de dialogue formel et informel ne distinguant aucune religion spécifique. | UN | كما ينبغي أن يكون الحوار أكثر انفتاحاً على النساء وعلى أولئك الذين لا يعتبرون أنفسهم دينيين، مما يقتضي مزيجاً من الحوار الرسمي وغير الرسمي لا يخص أدياناً بعينها. |
Conformément à l'alinéa d) de l'article 14, les femmes rurales ont le droit de recevoir tout type de formation et d'éducation, scolaires ou non, y compris en matière d'alphabétisation fonctionnelle, et de pouvoir bénéficier de tous les services communautaires et de vulgarisation, notamment pour accroître leurs compétences techniques. | UN | وتجسد الفقرة 2 (د) من المادة 14 حق المرأة الريفية في الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم الرسمي وغير الرسمي بما في ذلك ما يتصل منه بمحو الأمية الوظيفية والحصول كذلك في جملة أمور على فوائد كافة الخدمات المجتمعية والإرشادية وذلك لتحقق زيادة كفاءتها الفنية. |
En Finlande, une éducation sexuelle complète formelle et informelle est donnée dès le plus jeune âge. | UN | في فنلندا، يتوافر التثقيف الجنسي الشامل بشقيه الرسمي وغير الرسمي في سن مبكرة. |
Le système d'éducation conjugue enseignement scolaire et non scolaire. | UN | ويجمع نظام التعليم بين التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
Dans ce contexte, les gouvernements sont vivement encouragés à incorporer un enseignement sur les droits fondamentaux dans les programmes d'éducation scolaire et extrascolaire. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق الإنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Elle désirerait également avoir plus de détails sur les mesures prises dans les domaines de l'éducation formelle et non formelle pour combattre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتساءلت أيضاً عن التدابير التي أدخلت في المجالين الرسمي وغير الرسمي للتعليم من أجل مكافحة العنف ضد المرأة. |
La contribution des femmes au développement économique en tant que chefs d'entreprises, productrices et travailleuses, dans les secteurs structuré et non structuré, a été reconnue. | UN | ومساهمة النساء في التنمية الاقتصادية كربات أعمال ومنتجات وعاملات معتَرَف بها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
L’enseignement des droits de l’homme devrait être incorporé dans les processus d’éducation, de type scolaire ou non; | UN | وينبغي إدماج التوعية بحقوق اﻹنسان في كل من التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
La coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales s'est intensifiée du fait d'accords de coopération formels et informels. | UN | وتكثف التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية نتيجة لترتيبات تعاون أجريت على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي. |
:: Protection des droits des femmes et suspension de toutes décisions qui affectent le travail des femmes dans les secteurs formel et informel; | UN | :: حماية حقوق المرأة ووقف كل القرارات التي تؤثر على عمل المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Le commerce international avait tendance à accroître l'emploi, formel et informel, dans les pays en développement. | UN | وتميل التجارة الدولية إلى زيادة توفير فرص العمل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي في البلدان النامية. |
Le dialogue formel et informel visant à renforcer la coopération entre le Comité spécial et les puissances administrantes continue d'être un élément essentiel des efforts déployés pour faire avancer le processus de décolonisation. | UN | ولا يزال الحوار الرسمي وغير الرسمي الهادف إلى تحسين التعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة يشكل عنصرا أساسيا في الجهود المبذولة لتحريك عملية إنهاء الاستعمار إلى الأمام. |
d) De recevoir tout type de formation et d’éducation, scolaires ou non, y compris en matière d’alphabé-tisation fonctionnelle, et de pouvoir bénéficier de tous les services communautaires et de vulgarisation, notamment pour accroître leurs compétences techniques; | UN | )د( للحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم الرسمي وغير الرسمي بما في ذلك ما يتصل منه بمحو اﻷمية الوظيفي والاستفادة في جملة أمور من فوائد كافة الخدمات المجتمعية واﻹرشادية من أجل زيادة كفاءتها التقنية |
d) De recevoir tout type de formation et d'éducation, scolaires ou non, y compris en matière d'alphabétisation fonctionnelle, et de pouvoir bénéficier de tous les services communautaires et de vulgarisation, notamment pour accroître leurs compétences techniques; | UN | (د) الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم الرسمي وغير الرسمي بما في ذلك ما يتصل منه بمحو الأمية الوظيفية، والحصول كذلك، في جملة أمور، على فوائد كافة الخدمات المجتمعية والإرشادية، وذلك لتحقق زيادة كفاءتها التقنية؛ |
Les fonctions vitales de la famille comprennent l'éducation des jeunes, à la fois formelle et informelle. | UN | والمهام الحيوية لﻷسرة تتضمن تنشئة اﻷحداث عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا. |
Une éducation sexuelle complète couvrant les droits de l'homme, la prévention du VIH, l'égalité des sexes, la sexualité et la citoyenneté active est une part importante de l'éducation formelle et informelle. | UN | ويشكل كل من التعليم الجنسي الشامل الذي يغطي حقوق الإنسان والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والمساواة بين الجنسين والحياة الجنسية والمواطنة الفعالة جزءاً حاسم الأهمية للتعليم الرسمي وغير الرسمي. |
Ces programmes pourraient être incorporés dans les programmes d'enseignement de type scolaire et non scolaire. | UN | ويمكن إدراج هذه البرامج في المناهج الدراسية للتعليم الرسمي وغير الرسمي. |
Elle a également suggéré qu'une version simplifiée de la Déclaration soit distribuée à tous les niveaux de l'enseignement scolaire et extrascolaire. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي توزيع طبعة شعبية من الإعلان في جميع مستويات من التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
L'Association a ses propres écoles et centres de formation d'éducation formelle et non formelle. | UN | وللرابطة المدارس ومراكز التدريب الخاصة بها للتعليم الرسمي وغير الرسمي. |
Le programme visait à venir en aide aux entrepreneurs des secteurs structuré et non structuré de l'économie produisant des biens pour le marché local et pour l'exploitation. | UN | كما استهدف البرنامج دعم أصحاب اﻷعمال في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد ﻹنتاج السلع وتسويقها محليا وخارجيا. |
Il faut également multiplier les activités éducatives sur les droits des enfants et faire une place, si cela se révèle opportun, à la Convention relative aux droits de l'enfant dans les programmes d'enseignement, scolaire ou non, de toutes les collectivités. | UN | ومن الضروري أيضا تكثيف اﻷنشطة التثقيفية بشأن حقوق الطفل وإدراج اتفاقية حقوق الطفل، حسب الاقتضاء، في مناهج التعليم الرسمي وغير الرسمي بجميع المجتمعات. |
Cela exigera une action continue de la communauté internationale par le biais d'une formation et d'un soutien formels et informels. | UN | وسوف يتطلب ذلك مواصلة الاشتراك الدولي من خلال التدريب والدعم بالشكلين الرسمي وغير الرسمي. |
Il s'agit d'une adaptation d'un manuel produit à l'origine en Tunisie en 2011. Le nouveau manuel sera largement utilisé pour l'enseignement formel et non formel. | UN | وسيستخدَم هذا الدليل، الذي هو نسخة معدلة من كتيب أعِد أصلا في تونس في عام 2011، على نطاق واسع في التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
formelle ou informelle, elle permet aux jeunes d'accéder au secteur structuré de l'économie et à de nouveaux emplois. | UN | إذ إن التدريب المهني، الرسمي وغير الرسمي على السواء، يعرّف الشباب على القطاع النظامي ويخلق فرص عمل جديدة لهم. |
Faire appliquer les réglements relatifs au salaire minimum tant dans le secteur structuré que non structuré et respecter le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale ; | UN | ' 5` إنفاذ لوائح الحد الأدنى للأجور في القطاعين الرسمي وغير الرسمي وضمان دفع أجور متساوية عن العمل المتساوي القيمة؛ |
L'élaboration et la mise en œuvre de programmes de renforcement des capacités prenant en considération les besoins spécifiques des hommes et des femmes, dans les secteurs structurés et non structurés de l'économie. | UN | أن توضع وتنفذ برامج لتعزيز القدرات تأخذ في الاعتبار احتياجات الرجل والمرأة الخاصة في قطاعي الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي. |
— Le développement d'une politique soutenue en faveur du secteur privé, de l'entreprenariat privé tant dans le secteur formel que dans le secteur informel. | UN | - وضـع سياسة متينـة تحبــذ القطـاع الخـاص والمشاريـع الخاصـة، فـي القطاعيـن الرسمي وغير الرسمي على حد سواء. |
157. L'Angola a mis en place des mécanismes relatifs à la formation et à l'éducation formelles et informelles dans le domaine de l'alphabétisation. | UN | 157- وقد أنشأت أنغولا بالفعل آليات توفر التدريب الرسمي وغير الرسمي وتقدم دروس محو الأمية. |