Le PeCB devrait se dissiper à partir de la phase aqueuse dans les sédiments ou dans l'atmosphère. | UN | ومن المتوقع أن يتشتت خماسي كلور البنزين من المرحلة المائية إلى الرسوبيات أو في الهواء. |
Le PeCB devrait se dissiper à partir de la phase aqueuse dans les sédiments ou dans l'atmosphère. | UN | ومن المتوقع أن يتشتت خماسي كلور البنزين من المرحلة المائية إلى الرسوبيات أو في الهواء. |
Cette étude montre clairement que l'endosulfan se rencontre jusqu'à la fin dans les sédiments, les poissons et les macrophytes et que ses produits de dégradation gardent sa structure cyclique chlorée. | UN | وتدلل هذه الدراسة بوضوح على أن الاندوسلفان كان يوجد في الرسوبيات والأسماك والنباتات العيانية حتى نهاية الدراسة، وأنه انحل أيضاً إلى أيضات تحتفظ بهيكل الحلقة المكلورة للاندوسلفان. |
L'exposition des organismes aquatiques se fait donc en partie par l'intermédiaire de la phase aqueuse et en partie par celui des sédiments. | UN | ويحدث تعرض الكائنات المائية بعدة طرق من بينها المرحلة المائية وعن طريق الرسوبيات. |
On peut déduire une tendance nette à la présence de PeCB dans l'environnement du fait de sa présence dans des carottes de sédiments. | UN | ويمكن استنباط اتجاه واضح عن وجود خماسي كلور البنزين في البيئة من وجوده في جذريات الرسوبيات. |
En milieu acide, une accumulation d'endosulfan-lactone, sans aplatissement de la courbe au bout d'un an, semble se produire dans les sédiments. | UN | ويبدو أن لاكتون الاندوسلفان يتراكم تحت ظروف معينة في الرسوبيات التي لا تصل إلى القاع بعد سنة. |
D'après les prédictions, l'octaBDE s'adsorberait fortement sur les sédiments et les sols et seule une fraction de celui-ci subirait une photodégradation par exposition au rayonnement solaire. | UN | من المتوقع أن يُمتص الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم بشدة في الرسوبيات والتربة، وجزء فقط من الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم هو الذي يتعرض لضوء الشمس. |
les sédiments déplacés par ces chaluts inhibent encore davantage la croissance. | UN | كما أن الرسوبيات التي تخلفها الشباك الجرافة تزيد من عرقلة نموها. |
Les valeurs de la demi-vie signalées pour les sols et les sédiments sont élevées et varient entre > 180 jours et 50 ans, en fonction des conditions environnementales. | UN | كما أن أنصاف العمر المبلغ عنها في الرسوبيات والتربة مرتفعة وتتراوح بين أكثر من 180 يوماً إلى خمسين سنة، تبعاً للأحوال البيئية. |
D'après les prédictions, l'octaBDE s'adsorberait fortement sur les sédiments et les sols et seule une fraction de celui-ci subirait une photodégradation par exposition au rayonnement solaire. | UN | من المتوقع أن يُمتص الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم بشدة في الرسوبيات والتربة، وجزء فقط من الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم هو الذي يتعرض لضوء الشمس. |
Il se lie fortement aux matières organiques présentes dans l'eau, dans les sédiments et dans le sol. | UN | ومن خصائص الكلورديكون أنه يرتبط بقوة بالمادة العضوية في الماء وفي الرسوبيات والتربة. |
Une fois qu'il est libéré à partir des stations d'épuration, le SPFO est partiellement absorbé dans les sédiments et les matières organiques. | UN | وما أن تطلق السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين من محطات معالجة الماء العادم فإنها تستوعب في الرسوبيات والمواد العضوية. |
On possède la preuve que la demi-vie de ces paraffines dans les sédiments est supérieure à un an. | UN | أما وزن الدليل فيشير إلى أن فترة التنصيف للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في الرسوبيات تزيد عن عام. |
Il se lie fortement aux matières organiques présentes dans l'eau, dans les sédiments et dans le sol. | UN | ومن خصائص الكلورديكون أنه يرتبط بقوة بالمادة العضوية في الماء وفي الرسوبيات والتربة. |
Il se lie fortement aux matières organiques présentes dans l'eau, dans les sédiments et dans le sol. | UN | ومن خصائص الكلورديكون أنه يرتبط بقوة بالمادة العضوية في الماء وفي الرسوبيات والتربة. |
Au fil du temps, les sédiments ont été comprimés dans la roche sous le poids des couches successives, avec les plus anciennes en bas. | Open Subtitles | ضُغِطَت الرسوبيات على مدى عصور إلى صخر تحت وزن الطبقات المُتعاقِبة مع أقدمها في القعر |
L'exposition des organismes aquatiques se fait donc en partie par l'intermédiaire de la phase aqueuse et en partie par celui des sédiments. | UN | ويحدث تعرض الكائنات المائية بعدة طرق من بينها المرحلة المائية وعن طريق الرسوبيات. |
On peut déduire une tendance nette à la présence de PeCB dans l'environnement du fait de sa présence dans des carottes de sédiments. | UN | ويمكن استنباط اتجاه واضح عن وجود خماسي كلور البنزين في البيئة من وجوده في جذريات الرسوبيات. |
Géologie marine, méthodes d'exploration géophysique, étude des gisements, sédimentologie pétrolière | UN | جيوفيزياء التنقيب الجيولوجيا البحرية وطرائق جيوفيزياء التنقيب وهندسة الخزّانات وعلم الرسوبيات النفطية |
La biodisponibilité du pentachlorobenzène est inversement proportionnelle à la teneur en carbone organique du sol ou du sédiment. | UN | يتناسب التوافر الحيوي لخماسي كلور البنزين عكسيا مع المحتوى الكربوني العضوي للتربة أو الرسوبيات. |
Elle devra aussi vérifier si l'extrapolation des valeurs de l'épaisseur sédimentaire a été appliquée correctement depuis l'emplacement du pied du talus continental. | UN | كما سيتعين على اللجنة التحقق مما إذا كانت قراءة الرسوبيات قد طبقت بصورة سليمــة مــن موقــع سفح المنحدر القاري أم لا. |
Cette évolution se reflète dans le profil des carottes sédimentaires, dont les congénères du PentaBDE sont absents avant cette date mais dont la concentration augmente ensuite, avec une stabilisation ces dernières années. | UN | ويبرز ذلك في أجناب قلوب الرسوبيات مع عدم حدوث ذلك قبل هذا التاريخ وزيادة في المستويات بعد هذا التاريخ وانخفاض في هذه المستويات في السنوات الأخيرة. |