Les éléments constitutifs des infractions de corruption s'appliquent largement au trafic d'influence. | UN | وتنطبق العناصر المكوِّنة لجرائم الرشوة إلى حدّ كبير فيما يتعلق بالمتاجرة بالنفوذ كذلك. |
Les sanctions aggravées encourues en cas de corruption comportent trois niveaux de peines en fonction du montant des pots-de-vin; | UN | :: للعقاب المشدَّد على الرشو وعلى الارتشاء ثلاث درجات من الشدة تتحدَّد بحسب مبلغ الرشوة. |
Envisager d'incriminer la corruption dans le secteur privé; | UN | :: النظر في تجريم الرشوة في القطاع الخاص. |
Une méthode complexe de calcul des peines à prononcer en cas de pot-de-vin, fondée sur le montant de celui-ci, est notamment prévue. | UN | ويُشار على وجه الخصوص إلى أنَّ ثمة طريقة تفصيلية لحساب العقوبات على الرشو والارتشاء بالاستناد إلى مقدار الرشوة. |
La Dominique n'a pas adopté de normes juridiques concernant la corruption transnationale. | UN | ولا توجد أيُّ قواعد قانونية في دومينيكا بشأن الرشوة عبر الوطنية. |
Toutes les infractions de corruption sont énumérées comme infractions principales. | UN | وجميع جرائم الرشوة منصوصٌ عليها بوصفها جرائم أصلية. |
Il n'y a pas eu de plaintes pour corruption à grande échelle. | UN | ولم ترد شكاوى تنطوي على ارتكاب جريمة الرشوة على نطاق واسع. |
Les dessous de table et la corruption sont réputés pratique courante. | UN | وقيل أيضا إن الرشوة والفساد هما ممارستان شائعتان جدا. |
Les actes de corruption faussent les marchés et entravent les performances économiques des pays développés et des pays en développement. | UN | إن الرشوة تؤدي إلى عدم استقرار الأسواق وتعطل اﻷداء الاقتصادي في كل من البلدان النامية والمتقدمــة. |
L'application des lois contre la corruption s'étend aussi aux parlementaires. | UN | وقد جرى توسيع نطاق التطبيق الناجح لقوانين مكافحة الرشوة ليشمل البرلمانيين. |
L'évasion fiscale est très répandue, qu'il s'agisse de corruption ou de dissimulation des bénéfices. | UN | والتهرب الضريبي يحدث على نطاق واسع عن طريق الرشوة وكذلك عن طريق عدم الكشف عن الأرباح. |
Tu n'as pas pu t'empêcher, pour la remarque sur la corruption. | Open Subtitles | انت لم تتمكنى من مساعدة نفسك مع فكرة الرشوة |
Comme être complice de corruption, d'évasion fiscale et de racket. | Open Subtitles | ومساعدة في جريمة الرشوة والإختلاس والتهرب الضريبي والإبتزاز |
Plus maintenant. Il vient juste de se faire arrêter pour corruption. Il pourrait aller en prison. | Open Subtitles | لم يعد كذلك ، لقد تم اعتقاله بتهمة الرشوة وقد يذهب إلى السجن |
Merci pour le pot-de-vin, mais c'est cette chambre que je veux. | Open Subtitles | أنا أقدِر محاولة الرشوة ولكني أنوي البقاء في الغرفة |
La sollicitation de pot-de-vin est considérée comme un facteur aggravant lorsque l'on détermine la responsabilité pénale du corrompu. | UN | ويُعتبر طلب الرشوة عاملا مشدِّدا عند تحديد المسؤولية الجنائية للمرتشي. |
Ainsi, les fonctionnaires qui ont des contacts quotidiens avec des acteurs extérieurs, notamment des entreprises privées, se voient plus souvent offrir des pots-de-vin. | UN | فالموظفون الذين يتعاملون يوميا مع جهات خارجية، لا سيما مع الشركات الخاصة، يتعرضون أكثر من غيرهم لعروض الرشوة. |
Le douanier de service a été arrêté et accusé de prendre des pots-de-vin. | UN | وقد أعتقل موظف الجمارك المسؤول، ووجهت إليه تهمة الرشوة. |
Les potsdevin et les dessous-de-table sont souvent, mais non exclusivement, l'apanage des parents et des proches collaborateurs de personnalités publiques. | UN | وغالبا ما ترتكب الرشوة والابتزاز على يد أقارب الشخصيات القيادية العامة وشركائهم المقربين، وإن لم يقتصرا على هؤلاء. |
La fraude est inadmissible et personne ne devrait avoir à soudoyer quelqu'un pour avoir accès à des services de base. | UN | الغش غير مقبول، وينبغي ألا يقدم الناس الرشوة على طريق الحصول على الخدمات الأساسية. |
Les membres des forces armées n’étant pas autorisés à détenir un passeport légalement, il en avait obtenu un moyennant le versement de pots—de—vin. | UN | ونظرا ﻷنه لا يسمح ﻷفراد الجيش بالحصول على جوازات سفر قانونا، فقد حصل على جواز سفر بطريق الرشوة. |
La torture serait également pratiquée pour intimider les détenus, les dissuader de se livrer à des activités politiques et leur extorquer de l'argent. | UN | كما أفيد باستخدام التعذيب وسيلة لتخويف المحتجزين وردعهم عن ممارسة أنشطة سياسية ولابتزاز الرشوة. |
En automne, pour éviter la conscription dans le district de Gali, certains jeunes se sont cachés ou auraient soudoyé les fonctionnaires. | UN | وأدى التجنيد في الخريف في مقاطعة غالي إلى تواري بعض الشباب أو إلى مزاعم باللجوء إلى الرشوة للتهرب من التجنيد. |
Un bakchich nécessite un échange certain d'une chose pour une autre. | Open Subtitles | الرشوة تعتمد على تبادل واضح لشيء مقابل شيء ما |
Faux témoignages, extorsion, pots-de-vins. | Open Subtitles | العبث بالشهود الابتزاز و الرشوة |