la corruption dans le secteur privé est incriminée en droit suisse comme une modalité particulière de concurrence déloyale. | UN | ويُجرَّم الرشو في القطاع الخاص طبقا للقانون السويسري باعتباره حالة من التنافس غير المنصف. |
Le Paraguay n'incrimine pas actuellement la corruption d'agents publics étrangers ou de fonctionnaires d'organisations internationales ou la corruption dans le secteur privé. | UN | ولا تجرِّم باراغواي حاليا رشو الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية أو الرشو في القطاع الخاص. |
la corruption dans le secteur privé est également visée par l'article 15. | UN | كما تتناول المادة 15 من قانون منع الفساد ومكافحته الرشو في القطاع الخاص. |
En réponse, les autorités nationales ont indiqué que le nouveau Code pénal prévoyait des peines plus lourdes pour les infractions de corruption active et passive dans le secteur public et pour les infractions de corruption active dans le secteur privé. | UN | وردًّا على ذلك، أشارت السلطات الوطنية إلى أنَّ القانون الجنائي الجديد يزيد العقوبات المفروضة سواء على جرائم الرشو أو جرائم الارتشاء في القطاع العام، كما يزيدها على جرائم الرشو في القطاع الخاص. |
La mise en place de sanctions plus lourdes pour la corruption tant active que passive dans le secteur public, ainsi que pour la corruption active dans le secteur privé; et | UN | :: زيادة الجزاءات المفروضة على الرشو والارتشاء في القطاع العام، وعلى الرشو في القطاع الخاص أيضاً؛ |
Nécessité de poursuivre les efforts visant à finaliser la mise à jour de la législation pour incriminer les actes de corruption dans le secteur privé, conformément à l'article 21 de la Convention des Nations Unies contre la corruption afin de couvrir les sociétés de capitaux privées et publiques qui n'ont pas accès à des fonds publics; | UN | مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إنجاز تحديث التشريعات الداخلية بغرض تجريم الرشو في القطاع الخاص، تماشياً مع المادة 21 من اتفاقية مكافحة الفساد، لتشمل الشركات الخاصة والعامة ذات المسؤولية المحدودة التي لا تحصل على أموال عامة |
la corruption dans le secteur privé n'est pas incriminée non plus. | UN | كما لا يجرِّم القانون الرشو في القطاع الخاص. |
:: Envisager de conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption dans le secteur privé; | UN | :: النظر في تجريم الرشو في القطاع الخاص. |
Il est recommandé qu'elle considère la possibilité d'incriminer la corruption dans le secteur privé, en vue d'adopter des mesures conformes à l'article 21 de la Convention. | UN | ويوصَى بالتفكير في إمكانية تجريم الرشو في القطاع الخاص بغية اعتماد تدابير تتسق مع المادة 21 من الاتفاقية. |
La République démocratique populaire lao n'a incriminé ni le trafic d'influence ni la corruption dans le secteur privé. | UN | ولم تجرّم جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية لا المتاجرة بالنفوذ ولا الرشو في القطاع الخاص. |
Envisager d'adopter une loi afin d'élargir le champ d'application de la loi criminalisant la corruption dans le secteur privé à toute personne dirigeant une entreprise de ce secteur ou travaillant pour une telle entreprise; | UN | :: النظر في اعتماد تشريعات لتوسيع نطاق القانون بما يجعل الرشو في القطاع الخاص جريمة جنائية ويشمل أي شخص يدير أو يعمل لصالح هيئة من هيئات القطاع الخاص. |
:: Il est recommandé d'envisager l'adoption d'une législation sur la corruption dans le secteur privé; | UN | * يوصى بأن يُنظر في اعتماد تشريع حول الرشو في القطاع الخاص. |
Concernant la législation devant encore être adoptée, le pays prévoyait d'apporter des modifications à la loi intitulée Anti-Corruption Law (Loi contre la corruption) afin d'incorporer, entre autres choses, la corruption dans le secteur privé, et des projets de loi ont été établis sur la lutte contre le blanchiment d'argent et la libération conditionnelle. | UN | وفيما يخص التشريعات العالقة، من المزمع إدخال تعديلات على قانون مكافحة الفساد ليشمل الرشو في القطاع الخاص ضمن أمور أخرى، وأُعِدَّت مشاريع قوانين بشأن مكافحة غسل الأموال والإفراج المشروط عن الأشخاص. |
Lors de l'évaluation des dispositions du cadre juridique national sur la corruption dans le secteur privé, l'une des questions soulevées par l'équipe d'examen concernait le comportement, délibéré ou réel, de la personne corrompue. | UN | وأثار فريق الاستعراض، لدى تقييمه أحكام الإطار القانوني الداخلي بشأن الرشو في القطاع الخاص، مسألة تعلقّت بالسلوك المزمع أو الفعلي للمرتشي. |
la corruption dans le secteur privé constitue une infraction pénale. | UN | ويُجرَّم الرشو في القطاع الخاص. |
la corruption dans le secteur privé est une infraction pénale en vertu des articles 312 et 311 du Code pénal, interprétés à la lumière de la note de l'article 308 qui vise le secteur privé à travers notamment les organisations commerciales et non commerciales. | UN | ويُجرَّم الرشو في القطاع الخاص في المادتين 312 و311 من قانون العقوبات، مقترنتين بالمذكرة الرسمية الملحقة بالمادة 308 من قانون العقوبات، التي تشمل القطاع الخاص، عبر مؤسساته التجارية وغير التجارية وغيرها. |
La corruption active dans le secteur privé est incriminée dans l'article 199 de la loi pénale sur la corruption dans le cadre de transactions commerciales, tandis que la corruption passive dans ce secteur est incriminée à l'article 198 sur la réception non autorisée d'avantages. | UN | وتجرِّم المادة 199 من القانون الجنائي بشأن " الرشو التجاري " الرشو في القطاع الخاص، في حين تجرِّم المادة 198 من نفس القانون بشأن " تلقِّي منافع غير مرخَّص بها " الارتشاء في القطاع الخاص. |
Les actes décrits dans l'article 238 du Code pénal recouvrent certains aspects de la corruption active dans le secteur privé. | UN | ويتناول السلوك الوارد وصفه في المادة 238 من القانون الجنائي بعض جوانب الرشو في القطاع الخاص. |
Les articles 332 et 333 du Code pénal incriminent la corruption active dans les secteurs public et privé. | UN | تُجرِّم المادتان 332 و333 من القانون الجنائي الرشو في القطاعين العام والخاص. |
Interpréter l'infraction de corruption active dans le secteur public de manière à y englober sans ambiguïté les cas où l'avantage n'est pas destiné à l'agent public lui-même mais à un tiers bénéficiaire; | UN | :: تأويل جريمة الرشو في القطاع العمومي بكيفية تجعلها تشمل بما لا يدع مجالا للالتباس الحالات التي لا يقصد فيها انتفاع الموظف نفسه وإنما طرف ثالث مستفيد؛ |
Cette approche n'est pas contraire aux normes de la Convention; cependant, les experts recommandent que le Royaume-Uni réexamine la question de la détermination des peines liées aux actes de corruption dans le secteur public et dans le secteur privé, à la lumière des peines et sanctions prononcées en vertu de la nouvelle loi. | UN | وصحيح أنَّ هذا لا يتناقض مع معايير الاتفاقية إلاّ أنَّ الخبراء يوصون بأن تعيد المملكة المتحدة النظر في مسألة الأحكام القضائية فيما يخص أعمال الرشو في القطاعين العام والخاص في ضوء الأحكام والجزاءات الفعلية المنصوص عليها في القانون الجديد. |
L'article 236/1, paragraphe 1, du Code pénal incrimine la corruption dans le secteur privé. Cependant, il ne porte que sur la forme passive de corruption dans le secteur privé, et non sur la corruption active. | UN | وتجرِّم المادة 236 مكرر من قانون العقوبات() في فقرتها الأولى الرشو في القطاع الخاص، لكنها تتناول فقط الارتشاء (تلقي الرشوة) في القطاع الخاص وليس الرشو (تقديم الرشوة). |