"الرصد الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • de surveillance régionaux
        
    • de contrôle régionaux
        
    • régionaux d'observation
        
    • de suivi régionaux
        
    • observation régionaux
        
    • de surveillance régionales
        
    • régionaux de contrôle
        
    :: Promotion de la communication sur les grands indicateurs auprès des décideurs, des mécanismes de surveillance régionaux et internationaux et du grand public UN :: تعزيز تقديم التقارير عن المؤشرات الرئيسية إلى واضعي السياسات وآليات الرصد الإقليمية والدولية وعامة الجمهور.
    Cinq rapports de surveillance régionaux, qui figurent dans le document UNEP/POPS/COP.7/INF/38; UN تقارير الرصد الإقليمية الخمسة التي ترد في الوثيقة UNEP/POPS/COP.7/INF/38؛
    :: Communiquer les principaux indicateurs aux décideurs, aux mécanismes de surveillance régionaux et internationaux et au public UN الترويج لتقديم تقارير عن المؤشرات الرئيسية إلى مقرري السياسات وآليات الرصد الإقليمية والدولية وعامة الجماهير.
    Les mécanismes de contrôle régionaux et nationaux se sont déjà avérés très utiles pour appliquer les droits des personnes travaillant dans des zones rurales. UN وقد أثبتت آليات الرصد الإقليمية والوطنية أنها جد مفيدة في إنفاذ حقوق العاملين في المناطق الريفية().
    Un représentant a noté que les renseignements sur l'évolution de l'abus de drogues fournis par le Secrétariat confirmaient les informations réunies en Europe grâce aux mécanismes régionaux d'observation. UN ولاحظ أحد الممثلين أن المعلومات التي توفّرها الأمانة عن اتجاهات تعاطي المخدرات تؤكّد المعلومات التي تجمعها آليات الرصد الإقليمية في أوروبا.
    :: Promotion de la communication des indicateurs clefs aux décideurs, au grand public et aux mécanismes de suivi régionaux et internationaux UN :: الترويج لتقديم تقارير بشأن المؤشرات الرئيسية إلي صانعي السياسة والجمهور العام وآليات الرصد الإقليمية والدولية.
    Les petits États insulaires en développement demandent également à la communauté internationale de continuer à aider financièrement les activités de surveillance régionales et le renforcement des zones marines protégées, et d'examiner la question de l'adaptation aux répercussions de la décoloration généralisée des récifs coralliens. UN وتدعو الدول الجـُزرية الصغيرة النامية أيضا المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم الدعم المالي لجهود الرصد الإقليمية وتعزيز المحميات البحرية ومعالجة مسألة التصدي لآثار فقدان الشُعب المرجانية بصورة كثيفة للونها الأصلي وتحوله إلى اللون الأبيض.
    Utiliser les données des programmes de surveillance régionaux ainsi que celles fournies par les Parties; UN ' 1` استخدام البيانات التي ترد من برامج الرصد الإقليمية والبيانات المقدمة من الأطراف؛
    Utiliser les données des programmes de surveillance régionaux ainsi que celles fournies par les Parties; UN ' 1` استخدام البيانات التي ترد من برامج الرصد الإقليمية والبيانات المقدمة من الأطراف؛
    Aidé les groupes organisateurs régionaux du plan mondial de surveillance à mettre en œuvre la deuxième phase du Plan dans les régions et à établir les rapports de surveillance régionaux. UN قدَّمت الدعم لأفرقة التنظيم الإقليمية بشأن خطة الرصد العالمية بهدف تنفيذ المرحلة الثانية من الخطة في المناطق وإعداد تقارير الرصد الإقليمية.
    Il est admis que les activités de surveillance et d'évaluation menées dans le cadre du Plan mondial de surveillance contribuent à la mise en œuvre de cet article et que les rapports de surveillance régionaux et mondiaux peuvent fournir des informations utiles à l'évaluation de l'efficacité. UN ومن المسلم به أن رصد وتقييم الأنشطة التي تسهم في خطة الرصد العالمية له صلة بتنفيذ هذه المادة وأن تقارير الرصد الإقليمية والعالمية يمكن أن توفر معلومات ذات صلة بالتقييم.
    Un atelier visant à faciliter et harmoniser la rédaction des rapports de surveillance régionaux a été organisé à Genève, du 19 au 23 mai 2008. UN وعقدت حلقة عمل خلال الفترة من 19 إلى 23 أيار/مايو 2008 في جنيف لتيسير وتنسيق صياغة تقارير الرصد الإقليمية.
    Dans cette section, les États qui avaient participé à la Conférence étaient priés de promouvoir le dialogue régional sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, de mettre en place des mécanismes de surveillance régionaux pour évaluer la situation en la matière ou de renforcer ceux qui existaient déjà. UN ويطلب إلى الحكومات المشارِكة تشجيع الحوار الإقليمي بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإنشاء أو تعزيز آليات الرصد الإقليمية لتقييم حالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ces groupes prendront les dispositions pratiques nécessaires, y compris l'utilisation autant que possible de moyens électroniques, pour mettre en place leurs réseaux en vue de la production de rapports de surveillance régionaux. UN وتستخدم الأفرقة ترتيبات عمل ملائمة، بما في ذلك الوسائل الإلكترونية بقدر المستطاع، لإنشاء شبكاتها من أجل إصدار تقارير الرصد الإقليمية.
    Accueille également avec satisfaction les cinq rapports de surveillance régionaux; UN يرحب كذلك بتقارير الرصد الإقليمية الخمسة؛()
    Les groupes régionaux ont compilé les données disponibles, et des rapports de surveillance régionaux ont été transmis au groupe de coordination avant la tenue de sa réunion à Genève, au mois de novembre. UN وجمعت الأفرقة الإقليمية البيانات المتوافرة، وتم توفير تقارير الرصد الإقليمية لفريق التنسيق وذلك قبل الاجتماع الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر في جنيف.
    Les mécanismes de contrôle régionaux et nationaux se sont déjà révélés très utiles pour appliquer les droits des personnes travaillant dans les zones rurales. UN وقد أثبتت آليات الرصد الإقليمية والوطنية أنها جد مفيدة في إنفاذ حقوق العاملين في المناطق الريفية().
    Les participants aux consultations de l'Asie-Pacifique et de l'Afrique ont préconisé le recours à des mécanismes d'examen collégial ou des groupes de contrôle régionaux indépendants pour faciliter l'adoption d'objectifs ambitieux, assurer la transparence du contrôle et de l'information au niveau national et regrouper les objectifs nationaux au niveau régional. UN وطالبت المشاورات التي أُجريت في آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا بإشراك آليات استعراض الأقران أو أفرقة الرصد الإقليمية المستقلة من أجل الترويج لتحديد أهداف طموحة وكفالة الشفافية في الرصد والإبلاغ على الصعيد القطري، وتجميع الأهداف الوطنية في أهداف إقليمية.
    Un représentant a noté que les renseignements sur l'évolution de l'abus de drogues fournis par le Secrétariat confirmaient les informations réunies en Europe grâce aux mécanismes régionaux d'observation. UN ولاحظ أحد الممثلين أن المعلومات التي توفّرها الأمانة عن اتجاهات تعاطي المخدرات تؤكّد المعلومات التي تجمعها آليات الرصد الإقليمية في أوروبا.
    Les experts ont constaté qu'il existait un degré important de chevauchement et de complémentarité entre les indicateurs du questionnaire et les indicateurs utilisés par les systèmes régionaux d'observation. UN ورأى الخبراء وجود درجة كبيرة من التداخل والتكامل بين مؤشرات الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسوية والمؤشرات التي تستخدمها نظم الرصد الإقليمية.
    À cet égard, les organisations régionales devraient créer des systèmes de suivi régionaux dans les régions où il n'en existe pas encore. UN وينبغي في هذا الصدد أن تستحدث المنظمات الإقليمية أنظمة الرصد الإقليمية في الأقاليم التي لم تشهد ذلك بعد.
    11. Enfin, relevant au paragraphe 12 que les «conclusions préliminaires ne s’appliquent pas aux organes régionaux de contrôle, M. Shin déclare que le critère utilisé ne devrait pas être celui du champ d’action mais celui du type de mandat de l’organe concerné, étant exclus les organes de contrôle ayant compétence pour apprécier ou établir la recevabilité des réserves. UN ١١ - وأخيرا، أعلن السيد شين مشيرا إلى الفقرة ١٢ أن " الاستنتاجات اﻷولية لا تنطبق على هيئات الرصد اﻹقليمية " ، أن المعيار المستخدم لا ينبغي أن يكون معيار مجال العمل وإنما نوع الولاية المخولة للهيئة المعنية، على أن تستثنى من ذلك هيئات الرصد التي لها صلاحية تقدير جواز التحفظات أو تقريره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more