Le léger recul du taux d'exécution résulte d'une surveillance attentive des dépenses visant à prendre en compte la diminution des ressources de base. | UN | ويعكس الانخفاض الطفيف في معدل الإنجاز الرصد الدقيق للنفقات كي ما يأخذ في الاعتبار النقصان في الموارد الأساسية. |
Une surveillance attentive de la part des communautés qu'ils desservent a notamment contribué à leur bon comportement professionnel, mais en fait la plupart des agents ont tissé d'étroites relations de confiance avec la population. | UN | وكان الرصد الدقيق من المجتمعات المحلية التي يخدمونها عاملا في مستوى أدائهم، رغم أن معظم الوكلاء خلقوا علاقات ثقة وثيقة مع عملائهم. |
La MINUK continuera de suivre de près le processus de passation par pertes et profits. | UN | تزمع البعثة مواصلة الرصد الدقيق لعملية الشطب. |
Il a demandé au secrétariat du Fonds de continuer de surveiller de près les données relatives à la ponctualité et d'en rendre compte. | UN | وطلب الفريق الاستشاري من أمانة الصندوق أن يواصل الرصد الدقيق للبيانات المتعلقة بحسن التوقيت وتقديم تقارير عنها. |
Des exemples de textes réglementant le secteur privé ont été présentés, qui ont encore mis en lumière l'importance d'un contrôle strict. | UN | وقُدِّمت أمثلة على الإشراف في القطاع الخاص تُبرِز مرة أخرى أهمية الرصد الدقيق. |
Une surveillance attentive des dépenses de télécommunication et le recours au courrier électronique pour remplacer les communications par télécopie permettent au Secrétariat de fonctionner à l'aide de crédits relativement modestes à cette rubrique. | UN | من شأن الرصد الدقيق لموارد الاتصالات اللاسلكية واستخدام البريد الإلكتروني بدلاً من الاتصال بالفاكس أن يساعد الأمانة على الاحتفاظ بمستوى منخفض نسبياً من أموال الميزانية لهذا البند. |
Une surveillance attentive des dépenses de télécommunication et le recours au courrier électronique pour remplacer les communications par télécopie permettent au Secrétariat de fonctionner à l'aide de crédits relativement modestes à cette rubrique. | UN | من شأن الرصد الدقيق لموارد الاتصالات اللاسلكية واستخدام البريد الإلكتروني بدلاً من الاتصال بالفاكس أن يساعد الأمانة على الاحتفاظ بمستوى منخفض نسبياً من أموال الميزانية لهذا البند. |
Une surveillance attentive des dépenses de télécommunication et le recours au courrier électronique pour remplacer les communications par fax permettent au Secrétariat de fonctionner à l'aide de crédits relativement modestes à cette rubrique. | UN | من شأن الرصد الدقيق لموارد الاتصالات اللاسلكية واستخدام البريد الإلكتروني بدلاً من الاتصال بالفاكسميل مساعدة الأمانة على الاحتفاظ بمستوى منخفض نسبياً من أموال الميزانية لهذا البند. |
On continuera de suivre de près les taux de vacance mensuels constatés. | UN | وسيستمر الرصد الدقيق لمعدلات الشواغر الشهرية المحققة. |
Aussi le Comité recommande-t-il d'examiner la législation régissant l'assistance judiciaire gratuite en vue de veiller à ce qu'elle respecte le Pacte et de suivre de près l'application des lois et règlements qui prévoient la présence et l'assistance d'un avocat. | UN | وبناء عليه توصي اللجنة بمراجعة التشريع الذي ينظم تقديم المساعدة القانونية المجانية لضمان مطابقته مع العهد، وأن يكون تنفيذ القوانين واﻷنظمة التي تحكم حضور المحامين ومساعدتهم، قيد الرصد الدقيق. |
Aussi le Comité recommande—t—il d’examiner la législation régissant l’assistance judiciaire gratuite en vue de veiller à ce qu'elle respecte le Pacte et de suivre de près l’application des lois et règlements qui prévoient la présence et l’assistance d’un avocat. | UN | وبناء عليه: توصي اللجنة بأن تتم مراجعة التشريع الذي ينظم تقديم المساعدة القانونية المجانية لضمان مطابقته مع العهد، وأن يكون تنفيذ القوانين واﻷنظمة التي تحكم حضور المحامين ومساعدتهم، قيد الرصد الدقيق. |
La MINUEE a continué de surveiller de près ce risque dans l'ensemble de sa zone d'opérations et, pendant la période à l'examen, elle a détruit 18 mines et 1 269 munitions non explosées. | UN | وواصلت البعثة الرصد الدقيق لهذه المخاطر في جميع أنحاء منطقة عملياتها، وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت بتدمير 18 لغما أرضيا آخر و 269 1 قطعة من الذخائر غير المنفجرة. |
On a fait observer que la gestion des pêches devrait se fonder sur une observation étendue, détaillée et scientifique des stocks de poissons et un contrôle strict des captures et des déchargements. | UN | ولوحظ أيضا أن إدارة مصائد الأسماك ينبغي أن تستند إلى مراقبة شاملة وسليمة علميا للأرصدة السمكية وعلى الرصد الدقيق للمصيد والإنزال. |
Le Comité consultatif recommande que l'exécution du projet de construction soit suivie de près afin d'éviter les dépassements de délais. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية الرصد الدقيق لمشروع البناء لضمان الانتهاء من إنجازه في الوقت المناسب. |
Le suivi rigoureux des initiatives mondiales requiert une collaboration entre les organisations statistiques nationales et internationales. | UN | ويتطلب الرصد الدقيق للمبادرات العالمية التعاون بين المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية. |
i) contrôler de près et suivre ce processus en Angola afin que les diamants frappés d'embargo n'entrent pas dans les circuits officiels; | UN | `1 ' الرصد الدقيق والمتواصل لعملية إصدار شهادة المنشأ داخل أنغولا للتأكد من ألا يدخل الماس الخاضع للحظر النظام الرسمي. |
un contrôle étroit est assuré en permanence par le BSP et le Chef du Service des achats. | UN | الرصد الدقيق مستمر من جانب مكتب خدمات المشاريع وكبير موظفي المشتريات. |
Un programme rigoureux de sécurité routière associé à un strict contrôle des excès de vitesse à partir des données fournies par le système CarLog de suivi des véhicules a été appliqué. | UN | وتم إنفاذ برنامج صارم بشأن السائق المأمون بالاقتران مع الرصد الدقيق لتجاوز السرعة المسموح بها، من خلال بيانات وفرها نظام تسجيل حركة السيارات. |
Le Gouvernement n'en continue pas moins à surveiller de très près la situation en réalisant des études d'évaluation du risque posé par les facteurs qui sont étroitement liés au virus, comme les comportements sexuels et la toxicomanie. | UN | ومع ذلك، تواصل الحكومة الرصد الدقيق للموقف بإجراء دراسات لتقييم الخطر الذي تشكله عوامل شديدة الارتباط بالفيروس، مثل السلوك الجنسي وتعاطي المخدرات. |
Se déclarant déterminé à continuer de surveiller attentivement le respect de l'embargo sur les armes et des autres mesures définies par ses résolutions, | UN | وإذ يعلن عزمه على مواصلة الرصد الدقيق لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وغير ذلك من التدابير المنصوص عليها في قراراته، |
Il demande instamment à l'État partie de suivre attentivement l'effet des mesures prises et de fournir des informations sur les résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وتحث الدولة الطرف على الرصد الدقيق لتأثير التدابير المتخذة وتقديم معلومات عن النتائج المحرزة في تقريرها الدوري المقبل. |
Grâce à un suivi étroit des médias et à ses contacts avec la presse, le Service d'information a pu donner au Haut Commissaire des avis sur la possibilité de contribuer par ses déclarations aux médias à la promotion des principes régissant les droits de l'homme. | UN | وقد مكﱠن الرصد الدقيق لوسائط اﻹعلام والاتصال بالصحافة دائرة اﻹعلام من إسداء النصح إلى المفوض السامي عن فرص اﻹسهام من خلال وسائط اﻹعلام ببيانات تدعو إلى مبادئ حقوق اﻹنسان. |
L'Union européenne reconnaît que le pays hôte a essayé d'améliorer l'application de la Réglementation, insiste sur la nécessité d'un contrôle attentif et rappelle que le pays hôte a donné l'assurance que cette réglementation serait revue afin de remédier aux difficultés. | UN | وأضافت قائلة بأن البلد المضيف قد حاول تحسين تنفيذ البرنامج وأصرّ على ضرورة الرصد الدقيق وأشارت إلى أن البلد المضيف قد قدّم تأكيدات بأن البرنامج سينقّح لحل الصعوبات. |