"الرصد الدولية" - Translation from Arabic to French

    • de surveillance internationaux
        
    • internationaux de surveillance
        
    • internationaux de suivi
        
    • de suivi internationaux
        
    • de contrôle internationaux
        
    • observateurs internationaux
        
    • internationaux de contrôle
        
    • de surveillance international
        
    • de contrôle international
        
    • de surveillance internationale
        
    • internationales de surveillance
        
    Il a déclaré qu'il était conscient des obstacles qui lui avaient été signalés par la société civile et qu'il avait à surmonter pour donner effet aux recommandations des organes de surveillance internationaux. UN واعترفت البرازيل بالتحديات التي أشار إليها المجتمع المدني في مجال تنفيذ توصيات هيئات الرصد الدولية.
    Il a déclaré qu'il était conscient des obstacles qui lui avaient été signalés par la société civile et qu'il avait à surmonter pour donner effet aux recommandations des organes de surveillance internationaux. UN واعترفت البرازيل بالتحديات التي أشار إليها المجتمع المدني في مجال تنفيذ توصيات هيئات الرصد الدولية.
    Ils se sont déclarés prêts à s'associer à des mécanismes internationaux de surveillance. UN وذكروا بأنهم سيظلون على استعداد للمشاركة في آليات الرصد الدولية.
    Divers mécanismes internationaux de surveillance ont confirmé le succès de ces mesures juridiques et administratives. UN وقد أكد العديد من آليات الرصد الدولية ولا يزال يؤكد نجاح هذه التدابير القانونية والإدارية.
    iv) Faire connaître et respecter les recommandations formulées par les mécanismes internationaux de suivi; UN الدعاية للتوصيات المقدمة من آليات الرصد الدولية وتنفيذ هذه التوصيات؛
    67. Le Paraguay a salué la coopération de l'Espagne avec les organes de suivi internationaux créés dans le cadre du système européen et de l'ONU. UN 67- ورحبت باراغواي بتعاون إسبانيا مع هيئات الرصد الدولية في المنظومة الأوروبية ومنظومة الأمم المتحدة.
    La Turquie était déterminée à lutter contre la torture et les mauvais traitements, au moyen d'une politique de tolérance zéro, et elle coopérait avec tous les organes de contrôle internationaux. UN فتركيا مصرة على مكافحة التعذيب وسوء المعاملة، وهي تتبع سياسة تقوم على أساس عدم التسامح إطلاقاً مع التعذيب وسوء المعاملة، وتتعاون مع جميع هيئات الرصد الدولية.
    Il a obtenu et vérifié tous les renseignements pertinents en s'entretenant directement avec les victimes présumées et leur famille, des témoins oculaires, les autorités locales, des représentants du Gouvernement et des observateurs internationaux. UN وحصل الفريق على جميع المعلومات ذات الصلة وتحقق منها عن طريق إجراء مقابلات مباشرة مع ضحايا الادعاءات وعائلاتهن، وشهود العيان، والزعماء المحليين، والمسؤولين الحكوميين، وأفراد هيئات الرصد الدولية.
    - contribue à assurer le bon fonctionnement des réseaux de surveillance internationaux créés en vertu du présent Traité conformément aux critères et normes établis.] UN - المساعدة في ضمان سلامة تشغيل شبكات الرصد الدولية المنصوص عليها في هذه المعاهدة وفقا للمعايير المقررة.[
    - contribue à assurer le bon fonctionnement des réseaux de surveillance internationaux créés en vertu du présent Traité conformément aux critères et normes établis.] UN - المساعدة في ضمان سلامة تشغيل شبكات الرصد الدولية المنصوص عليها في هذه المعاهدة وفقا للمعايير المقررة.[
    - contribue à assurer le bon fonctionnement des réseaux de surveillance internationaux créés en vertu du présent Traité conformément aux critères et normes établis.] UN - المساعدة في ضمان سلامة تشغيل شبكات الرصد الدولية المنصوص عليها في هذه المعاهدة وفقا للمعايير المقررة.[
    Les questions soulevées par les mécanismes nationaux de surveillance ont d'autre part été comparées aux décisions et conclusions soumises à la Finlande par les mécanismes de surveillance internationaux. UN وفي الوقت نفسه، قُورنت المسائل التي حددتها آليات الإشراف الوطنية بالقرارات والاستنتاجات التي قدمتها آليات الرصد الدولية إلى فنلندا.
    Ce document reflétera les recommandations des organes internationaux de surveillance ainsi que les développements intervenus sur le plan des droits de l'homme à l'échelle tant nationale, qu'européenne et internationale. UN وستعكس الوثيقة توصيات هيئات الرصد الدولية إلى جانب تطورات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني والأوروبي والدولي.
    Les chercheurs et les groupes internationaux de surveillance doivent poursuivre l'élaboration de méthodologies afin de produire des statistiques et des indicateurs fiables relatifs au respect de tous les aspects du droit à un logement convenable. UN ومن الضروري أن يقوم الباحثون وأفرقة الرصد الدولية بزيادة تطوير منهجيات لتوفير إحصاءات ومؤشرات موثوقة امتثالا لجميع جوانب الحق في السكن اللائق.
    La législation relative à la police et les procédures de traitement des plaintes visant des fonctionnaires de police avaient été actualisées, et les organes internationaux de surveillance considéraient désormais que la police était attentive à la protection des droits de l'homme. UN وقد جرى تحيين قانون الشرطة وإجراءات تقديم الشكوى، وها هي هيئات الرصد الدولية تعتبر الآن أن الشرطة متجاوبة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    aux organes internationaux de suivi 107 - 113 44 UN دال - عملية تقديم التقارير الوطنية إلى هيئات الرصد الدولية 107-113 50
    :: En se soumettant pleinement à l'examen indépendant de l'exercice des droits de l'homme sur son territoire, c'est-à-dire en coopérant avec les organes de suivi internationaux et nationaux et en suivant leurs recommandations. UN :: بالخضوع التام للرصد المستقل لحماية حقوق الإنسان على الصعيد المحلي من خلال التعاون مع هيئات الرصد الدولية والوطنية وكذلك عن طريق الامتثال لتوصياتها.
    Le rôle des organismes de contrôle internationaux et des tribunaux pour veiller au respect des garanties devient de plus en plus important; or leurs décisions ne sont pas toujours appliquées. UN وتزايدت أهمية دور هيئات ومحاكم الرصد الدولية في كفالة الامتثال للضمانات؛ ومع ذلك فإن قراراتها لا تنفذ دائماً.
    Nous pensons en outre qu'il est temps de renforcer les équipes d'observateurs internationaux au Kosovo de manière à avoir une image plus précise des événements et à favoriser une solution politique. UN ونرى كذلك أن الوقت قد حان لتعزيز قدرة الرصد الدولية في كوسوفو، من أجل توفير صورة أدق للتطورات ولتشجيع التوصل إلى حل سياسي.
    À cet égard, nous souhaitons que la Commission des droits de l'homme mette en place les mécanismes internationaux de contrôle nécessaires à son application dans le monde entier. UN وفي هذا الصدد، نأمل أن تقوم لجنة حقوق اﻹنسان بإنشاء آلية الرصد الدولية اللازمة لتنفيذه في جميع أنحاء العالم.
    Le mécanisme de surveillance international de l'Organisation du TICE a démontré une fois de plus qu'il fonctionnait. UN وقد أثبتت آلية الرصد الدولية التابعة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل جدواها مرة أخرى.
    De plus, aucun mécanisme de contrôle international n'a fait état de la pratique de la torture en Lettonie. UN كما أن آليات الرصد الدولية لم تشر إلى وجود أية ممارسات قائمة على التعذيب في لاتفيا.
    Compte tenu du rôle important du Bureau du Procureur dans la préparation de ces enquêtes, il peut être utile d'élargir les mécanismes de surveillance internationale existants afin de surveiller également les poursuites engagées par les procureurs des tribunaux nationaux. UN وربما يكون من المجدي، في ضوء المشاركة الشاملة لمكتب المدعية العامة في الإعداد هذه التحقيقات، توسيع آليات الرصد الدولية الحالية لتشمل هذه المحاكمات الوطنية.
    Il a regretté que l'on ait trop mis l'accent sur les activités internationales de surveillance des politiques nationales, comme cela ressortait de différents paragraphes du projet de rapport, car ces activités ne contribuaient pas nécessairement à la réalisation du droit au développement. UN وأبدى أسفه ﻹيلاء قدر كبير للغاية من التشديد على أنشطة الرصد الدولية للسياسات الوطنية، كما أشير في فقرات مختلفة من مشروع التقرير، وذلك ﻷن أنشطة الرصد الدولية لا تسهم بالضرورة في إعمال الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more