Le suivi régulier des progrès accomplis, notamment en ce qui concerne la mise en œuvre du SCN 2008, constitue un élément majeur du plan de mise en œuvre. | UN | ويعدّ الرصد المنتظم للتقدم المحرز، بما في ذلك تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008، جزءا مهما من خطة التنفيذ. |
Un Contrôle régulier a permis d’assurer la bonne application des règles et règlements et des politiques générales de l’Organisation. | UN | وكفل الرصد المنتظم التطبيق الصحيح للقواعد واﻷنظمة وسياسات المنظمة عموما. |
Des garanties légales et pratiques comme la surveillance régulière et indépendante des centres de détention ont souvent été négligées. | UN | ولم يكترث، في كثير من الأحيان، بالضمانات القانونية والعملية مثل الرصد المنتظم والمستقل لمراكز الاحتجاز. |
Il faut faire le point de l'information climatique disponible pour déterminer avec précision les besoins les plus pressants en matière d'observation systématique. | UN | وثمة حاجة إلى الاستفادة من المعلومات المناخية المتاحة حتى تتضح المواطن التي تكون فيها الحاجة إلى الرصد المنتظم أشد. |
[NOUVEAU] Le Comité est chargé de suivre régulièrement l'évolution des relations entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. | UN | تكون اللجنة مسؤولة عن الرصد المنتظم لتطور العلاقات بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة. |
Le Système mondial d'observation des océans abrité par la COI fournit un cadre pour la coordination des observations systématiques des océans. | UN | ويقدم النظام العالمي لرصد المحيط التابع للجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية إطار عمل ينسق الرصد المنتظم للمحيطات في العالم. |
Les bases ont donc été jetées pour garantir un suivi systématique devant permettre de recueillir des éléments valables pour les futurs exercices annuels d'auto-évaluation; | UN | وبذلك أُرسي أساس لضمان الرصد المنتظم مما سيسفر عن معلومات ثمينة لعمليات التقييم الذاتي السنوية في المستقبل؛ |
89. Assurer une surveillance systématique à moyen et à long terme, des solutions durables pour permettre de mieux comprendre et de mieux gérer leur impact sur les femmes; | UN | 89- ضمان الرصد المنتظم في الأجلين المتوسط والطويل للحلول الدائمة لفهم آثارها الجنسانية ومعالجتها بشكل أفضل؛ |
suivi régulier des procès des justices de paix, des tribunaux de première instance et de la cour d'appel d'Abéché | UN | الرصد المنتظم للمحاكمات المعقودة على مستوى قضاة الصلح ومحاكم الدرجة الأولى وفي محكمة الاستئناف في أبيشي |
Pour un suivi régulier de l'évolution dans ces pays, des indicateurs de progrès sont nécessaires. | UN | ومن ثم، فلتقييم التقدم في تلك البلدان يلزم الاستعانة بمؤشرات عملية بما يخدم أغراض الرصد المنتظم. |
... Peut donner des preuves d'un suivi régulier et d'une évaluation indépendante, sur la base d'un CRS clair. | UN | متابعة سجل الرصد المنتظم والتقييم المستقل بالاستعانة بإطار واضح للنتائج الاستراتيجية. |
De l'avis du Bureau, ils auraient dû assurer un Contrôle régulier et rigoureux dans leur domaine de responsabilité. | UN | ويرى المكتب أنه كان يتعين على كبار المديرين في البعثة، كل في مجال مسؤوليته، تأمين الرصد المنتظم والدقيق. |
La viabilité financière dépend d'un Contrôle régulier de tous les aspects des opérations courantes: ce contrôle permet de déceler très tôt toute anomalie de caractère financier ou opérationnel et de prendre des dispositions pour la corriger. | UN | وتتوقف الصلاحية المالية على الرصد المنتظم لجميع جوانب العمليات الجارية: فهذا الرصد يتيح الاكتشاف المبكر ﻷي مشاكل تنشأ وتكون ذات طابع مالي أو تشغيلي، واتخاذ اﻹجراء التصحيحي إزاءها. |
Cette surveillance régulière lui a permis de se faire une meilleure idée de l'information recherchée et de déterminer qui la recherche. | UN | وقد أدى الرصد المنتظم إلى تحسين فهم المكتب لنوعية المعلومات التي تدعو الحاجة إليها فضلاً عن نوعية من يلتمسونها. |
La surveillance régulière des ressources en eau devrait porter simultanément sur leur volume et leur qualité. | UN | ينبغي أن تركز عمليات الرصد المنتظم للمياه على الكمية والنوعية. |
Toutes les Parties sont invitées à établir des rapports sur l'observation systématique conformément à ces directives, les Parties visées à l'Annexe I sont invitées à les établir en même temps que leurs communications nationales. | UN | وجميع الأطراف مدعوة إلى تقديم تقارير عن الرصد المنتظم طبقاً لهذه المبادئ التوجيهية في حين أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول مدعوة إلى تقديم تقارير بالاقتران مع بلاغاتها الوطنية. |
Une observation systématique des pays qui ont subi la présence de mercenaires a permis de donner une nouvelle définition du phénomène, dont les caractéristiques principales sont les suivantes : | UN | ٢١ - ولقد أمكن من الرصد المنتظم للبلدان اﻷفريقية التي عانت من وجود المرتزقة رسم صورة لهذه الظاهرة فيما يلي أهم ملامحها: |
En outre, un centre de suivi des droits de l'enfant a été créé l'année dernière pour suivre régulièrement les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | إضافة إلى ذلك، لأغراض الرصد المنتظم لتنفيذ الاتفاقية أنشئ في العام الماضي مركز لرصد حقوق الطفل. |
Comme l'indique l'article 3 de la Convention de Vienne, les observations systématiques sont essentielles pour contrôler et comprendre les modifications à long terme de la couche d'ozone ainsi que les modifications de la composition atmosphérique et du climat. | UN | 12 - بحسب ما ورد في المادة 3 من اتفاقية فينا، عمليات الرصد المنتظم هي عمليات مهمة لفهم ورصد التغيرات الطويلة الأجل في طبقة الأوزون، فضلاً عن التغيرات في تركيبة الغلاف الجوي والمناخ. |
:: Accordent une importance fondamentale au suivi systématique des opérations sur le terrain pour la collecte de l'information; | UN | :: التأكيد على الرصد المنتظم في الميدان باعتباره أساسا لجمع المعلومات |
Il relève néanmoins avec préoccupation que les lieux de détention ne font pas tous l'objet d'une surveillance systématique et que, comme il l'a déjà indiqué plus haut au paragraphe 6, les ressources allouées à l'institution du médiateur sont insuffisantes. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء انعدام الرصد المنتظم والفعال لجميع أماكن الاحتجاز وتكرر القلق الذي أعربت عنـه في الفقرة 6 أعلاه بشـأن عـدم كفايـة الموارد المخصصة لمؤسسة أمين المظالم. |
suivi périodique de la situation concernant les droits de l'homme dans les zones d'armement limité et de sécurité dans le district de Gali (Abkhazie) | UN | الرصد المنتظم لحالة حقوق الإنسان في منطقة الأسلحة المحدودة والمناطق الأمنية في مقاطعة غالي في أبخازيا |
Cependant, ce mécanisme théoriquement conçu, entre autres, pour améliorer le suivi est un simple outil pour l'établissement de rapports, que les missions n'utilisent pas de façon systématique pour contrôler régulièrement les résultats. | UN | إلا أن هذه الآلية المصممة من الناحية النظرية لتحقيق جملة أمور من بينها تحسين الرصد هي مجرد أداة للإبلاغ لا تُستخدم بصورة منهجية من قبل البعثات لأغراض الرصد المنتظم للأداء. |
Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des cadres de suivi fondés sur les risques pour aider leurs organismes respectifs à suivre systématiquement les programmes et projets confiés aux partenaires d'exécution. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يضعوا أطراً للرصد تراعي عناصر المخاطرة من أجل توجيه مؤسساتهم في الرصد المنتظم للبرامج والمشاريع التي ينجزها شركاء التنفيذ. |
Il devient de plus en plus important de surveiller en permanence les effets des conflits sur le développement économique et social de la région. | UN | وأصبح الرصد المنتظم لآثار الصراعات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة يكتسي أهمية متزايدة. |