"الرصد من" - Translation from Arabic to French

    • de surveillance
        
    • de contrôle de
        
    • surveillance des
        
    • de suivi émanant
        
    Elle a en outre permis au Comité spécial de s'informer des progrès réalisés par l'Instance de surveillance. UN علاوة على ذلك، كانت الزيارة مناسبة جيدة بالنسبة للجنة للتعرف على ما أحرزته آلية الرصد من تقدم.
    En dépit de ces contretemps, les équipes de surveillance ont pu examiner la plupart des zones touchées par le feu. UN وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، تمكن فريقا الرصد من تغطية الجانب الأكبر من المناطق المتضررة بالحرائق.
    Il rend compte des échanges entre le Comité et les États Membres et de l'aide fournie au Comité et aux États Membres par l'Équipe de surveillance. UN ويوجز التقرير ما جرى بين اللجنة والدول الأعضاء من تفاعلات وما قدمه فريق الرصد من مساعدة إلى اللجنة والدول الأعضاء.
    On a aussi évoqué la possibilité d'inclure une clause restrictive précisant que le Guide de la pratique est sans effet sur le pouvoir qu'ont les organes de contrôle de déterminer les relations entre les États parties au traité. UN وأُشير أيضاً إلى إمكانية إدراج شرط تقييدي يوضح أن لا أثر لدليل الممارسة على ما لهيئات الرصد من سلطة تحديد العلاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    Les importations dans ces zones et les exportations à partir de ces zones ne font l'objet d'aucun contrôle par le biais d'un système de permis ni d'aucune autre forme de contrôle de la part du Bureau national de l'ozone, à moins qu'elles n'entrent au pays à une date ultérieure. UN والواردات إلى تلك المناطق والصادرات الخارجة منها لا تخضع لرقابة نظام إصدار التراخيص أو لأي نوع آخر من أنواع الرصد من قبل وحدة الأوزون الوطنية، ألاّ إذا جرى استيرادها إلى داخل البلد في وقت لاحق.
    Il est aussi extrêmement important que le processus soit placé sous la surveillance des associations rwandaises de défense des droits de l'homme. UN ويعتبر اضطلاع المجموعات الرواندية المعنية بحقوق الإنسان بعمليات الرصد من الأمور الحاسمة الأهمية.
    Lorsque le taux de réception des rapports de suivi émanant des partenaires opérationnels est élevé, il est plus facile de s'assurer que les versements effectués par le HCR sont utilisés comme il convient. UN 121 - ويسهم ارتفاع معدل تلقي تقارير الرصد من الشركاء المنفذين في كفالة الاستخدام الملائم للأقساط التي تدفعها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    L'OMS poursuit le renforcement de ses activités de surveillance dans le cadre d'évaluations conjointes des installations sur le terrain. UN 82 - وتواصل منظمة الصحة العالمية تعزيز أنشطتها في مجال الرصد من خلال تقييمات ميدانية مشتركة وتقييمات للمرافق.
    La MONUIK a effectué les opérations de surveillance depuis des postes d'observation fixes et au moyen de patrouilles terrestres, navales et aériennes. UN واضطلعت اليونيكوم بعمليات الرصد من مراكز مراقبة ثابتة وعن طريق تسيير الدوريات البرية والبحرية والجوية.
    Les données provenant des réseaux de surveillance de la qualité de l'eau, transmises par les laboratoires et organismes nationaux, donnent par ailleurs à penser que les capacités ont été renforcées dans un certain nombre de pays. UN ويدل أيضا استلام بيانات الرصد من المختبرات والهيئات الوطنية لنوعية المياه على أن القدرات قد تحسنت في عدد من البلدان.
    Je tiens à rendre hommage à l'Équipe de surveillance pour l'ardeur au travail et le dévouement dont ses membres ont fait preuve dans l'élaboration du rapport. UN وأود أن أشيد بما قام به فريق الرصد من عمل شاق وما أبداه من تفان وقت إعداد هذا التقرير.
    Je tiens à rendre hommage à l'Équipe de surveillance pour l'ardeur au travail et le dévouement dont ses membres ont fait preuve dans l'élaboration du rapport. UN وأود أن أشيد بما قام به فريق الرصد من عمل شاق وما أبداه من تفان في إعداد التقرير.
    La mise en œuvre d'un programme de surveillance permet aux gestionnaires d'installations d'identifier les problèmes et de prendre des mesures appropriées pour y remédier. UN وسيتمكن مدراء المنشأ عن طريق تطبيق برنامج الرصد من تحديد المشاكل واتخاذ الإجراءات المناسبة لمعالجتها.
    Mécanisme de surveillance pour la République arabe syrienne UN آلية الرصد من أجل الجمهورية العربية السورية
    Il est probable qu'il sera particulièrement difficile pour un mécanisme de contrôle de déterminer le champ d'application précis d'une réserve générale alors qu'une telle précision est nécessaire pour déterminer la compatibilité de la réserve avec l'objet et le but d'un traité. UN ويرجح أن يكون من الصعب جدا على آلية الرصد تحديد النطاق الدقيق لتطبيق تحفظ عام. وتلك الدقة ضرورية لتتمكن آليات الرصد من معرفة مدى انسجام التحفظ مع موضوع المعاهدة وهدفها.
    Stages de formation ont été organisés à l'intention de quatre fonctionnaires du Ministère des communautés et des retours sur la répartition équitable des ressources dans le contexte du transfert des responsabilités en matière de contrôle de la MINUK audit ministère. UN دورات تدريبية نُظمت لفائدة 4 موظفين تابعين لوزارة شؤون الطوائف والعائدين حول موضوع الحصص العادلة من التمويل في سياق نقل مسؤولية الرصد من البعثة إلى هذه الوزارة
    Lorsque le Centre de contrôle de l'UNSCOM fut créé à Bagdad, le bureau de Bahreïn changea de rôle et se réorienta vers l'appui au Centre de Bagdad en matière de reconstruction, de remise en état et d'approvisionnements. UN وعند إنشاء مركز الرصد التابع للجنة الخاصة في بغداد، تطور دور المكتب الميداني الإقليمي في البحرين وأصبح وقتئذ يقدم الدعم لمركز الرصد من أجل البناء والتجديد والإمداد.
    Comme indiqué plus haut, dans la section I.A et I.C du présent rapport, le Gouvernement érythréen a empêché systématiquement le Groupe de contrôle de se rendre à Asmara et de poursuivre ses investigations sur le territoire de l'Érythrée. UN 138 - وفيما يتعلق بالفرعين أولا - ألف و أولا - جيم من هذا التقرير، دأبت حكومة إريتريا على منع فريق الرصد من زيارة أسمرة أو متابعة تحقيقاته داخل إريتريا في إطار أداء ولايته.
    La nécessité de faire preuve de cohérence ne devrait pas empêcher d'apporter aux procédures de surveillance des modifications de nature à améliorer l'exactitude et/ou l'exhaustivité; UN وينبغي ألا يعوق شرط الاتساق إدخال تغييرات على ممارسات الرصد من شأنها أن تحسّن الدقة و/أو الكمال؛
    La nécessité de faire preuve de cohérence ne devrait pas empêcher d'apporter aux procédures de surveillance des modifications de nature à améliorer l'exactitude et/ou l'exhaustivité; UN ولاينبغي أن يعيق تطلب الإتساق إحداث تغييرات في ممارسات الرصد من شأنها أن تحسن الدقة و/أو الكمال ؛
    121. Lorsque le taux de réception des rapports de suivi émanant des partenaires opérationnels est élevé, il est plus facile de s'assurer que les versements effectués par le HCR sont utilisés comme il convient. UN 121- ويسهم ارتفاع معدل تلقي تقارير الرصد من الشركاء المنفذين في كفالة الاستخدام الملائم للأقساط التي تدفعها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more