En vertu du Code, cette autorisation est essentielle pour prodiguer des soins de qualité et constitue une exigence légale. | UN | وتمثل الموافقة على العلاج الطبي، وفقاً لهذه المدونة، جزءاً من الرعاية الجيدة كما أنها شرط قانوني. |
Un service de soins accessible à tous fait partie intégrante des soins de qualité. | UN | وإتاحة إمكانية الحصول على الرعاية للجميع هو جزء لا يتجزأ من الرعاية الجيدة. |
Ceux-ci doivent être renforcés de manière globale et axés sur le droit de tous à des soins de qualité. | UN | ويجب أن تُعزَّز النظم الصحية على نحو شامل وأن تقوم على الحق في الرعاية الجيدة النوعية. |
Dans le domaine du développement, le FNUAP investissait la plus grande partie de ses ressources dans l'amélioration de l'offre et de l'utilisation de services intégrés de santé en matière de sexualité et de procréation qui satisfassent aux normes relatives à la qualité des soins et à l'équité en matière d'accès. | UN | وعلى صعيد التنمية، استثمر الصندوق أكبر حصة من موارده في تحسين توفر واستخدام خدمات الصحة الجنسية والإنجابية المتكاملة التي تفي بمعايير الرعاية الجيدة والمساواة في إمكانية الحصول عليها. |
Le Service est chargé d'ouvrir dans les zones défavorisées des centres pour les enfants, proposant des services de garderie de qualité ainsi qu'un enseignement préscolaire, des mesures de soutien familial, des services de santé, des conseils en matière de formation et des services d'orientation professionnelle. | UN | والوحدة مسؤولة عن إنشاء مراكز للطفولة في المناطق المحرومة تجمع بين الرعاية الجيدة للطفل والتعليم المبكر ودعم الأسرة والخدمات الصحية والمشورة في مجال التدريب والتوظيف. |
b) promouvoir des mesures sociales, notamment l'organisation de services de qualité à l'intention des enfants et des conditions de travail qui permettent au père et à la mère de concilier leurs devoirs de parents et leur vie professionnelle; | UN | " )ب( تشجيع الدعم الاجتماعي، بما في ذلك الرعاية الجيدة للطفل وظروف عمل تتيح لكلا الوالدين التوفيق بين الوالدية والحياة العملية؛ |
Les résultats de cette procédure d'évaluation ont montré que les hôpitaux sont confrontés à de sérieuses difficultés pour assurer des soins de qualité. | UN | وبينت نتائج عمليات التقييم أن المستشفيات تواجه تحديات خطيرة في تقديم الرعاية الجيدة. |
:: La création de centres médicaux avec antennes chirurgicales : cela a permis de rapprocher l'offre de soins de qualité des populations et prendre en charge les urgences obstétricales : leur nombre est passé de 31 en 2003 à 42 en 2006; | UN | :: إنشاء مراكز طبية تلحق بها وحدات للجراحة: وقد ساعد ذلك على زيادة تيسير الرعاية الجيدة المقدمة للسكان ورعاية حالات الولادة الطارئة: وقد زاد عددها من 31 مركزا في عام 2003 إلى 42 في عام 2006؛ |
En outre, elle veille à ce que les membres du personnel aient accès à des soins de qualité quel que soit leur lieu d'affectation, notamment en évaluant les infrastructures de santé mentale et en proposant des services comme la télépsychiatrie, lorsqu'il y a lieu. | UN | وتعمل شعبة الخدمات الطبية أيضا على كفالة حصول الموظفين على الرعاية الجيدة في جميع مراكز العمل باتخاذ مبادرات ترمي إلى تقييم مقومات الصحة النفسية وتوفير خدمات من قبيل الطب النفسي عن بُعد. |
La création récente de trois postes régionaux de médecins a facilité l'accès à des soins de qualité pour le personnel servant dans des milieux difficiles, notamment des consultations par Skype. | UN | وأدى استحداث ثلاث وظائف مؤخرا لتعيين أطباء على المستوى الإقليمي إلى تيسير الرعاية الجيدة للموظفين الذين يعملون في بيئات صعبة، بما في ذلك إمكانية الاستشارة عبر سكايب. |
Le fait d'offrir des soins de qualité, dispensés en temps opportun, durant ces périodes, contribue de manière importante à prévenir la transmission intergénérationnelle d'un mauvais état de santé et a de fortes incidences sur la santé de l'enfant tout au long de sa vie. | UN | وتتيح خدمات الرعاية الجيدة والمقدمة في الوقت المناسب خلال هذه الفترات جميعها فرصاً هامة لمنع انتقال اعتلال الصحة من جيل إلى جيل وتؤثر تأثيراً كبيراً على صحة الطفل في جميع مراحل الحياة. |
Même si la sécurité des revenus qu'assure la protection sociale est vitale pour les familles vulnérables, l'accès aux offres d'emploi ou une source de revenus pérenne, en particulier pour les mères, est tout aussi important pour maintenir la cohésion des familles et assurer des soins de qualité. | UN | ورغم أن توفير الأمان في الدخل من خلال الحماية الاجتماعية هو عنصر حيوي بالنسبة لأسر الفئات الضعيفة، فإن إمكانية الحصول على فرص العمل أو مصدر مستدام للدخل، خصوصا بالنسبة للأمهات، يكتسب نفس القدر من الأهمية ويتيح لم شمل الأسر وكفالة تقديم الرعاية الجيدة. |
La conception des plans continue d'être adaptée conformément à l'évolution des conditions générales de l'assurance maladie et compte tenu de l'objectif de limiter les coûts tout en veillant à ce que les retraités admissibles aient accès à des soins de qualité. | UN | ويستمر تكييف تصميم الخطة وفقا لتطور أوساط التأمين الصحي، مع الحفاظ على الهدف المتمثل في احتواء التكاليف وضمان حصول المتقاعدين المؤهلين على الرعاية الجيدة. |
Il est crucial de dispenser des soins de qualité à tous les nouveau-nés immédiatement après la naissance et dans les jours qui suivent. | UN | ٦٢ - وتؤدي الرعاية الجيدة لكافة المواليد في الفترة القريبة من الولادة وفي الأيام التالية لها مباشرة دورا حاسما. |
Respectueuse de la dignité de chacun, elle s'efforce d'offrir des soins de qualité adaptés aux besoins des individus et des familles, de sorte qu'ils puissent vivre dans un milieu sûr et protecteur. | UN | وإيمانا من منظمتنا بكرامة كل شخص، فإنها تسعى جاهدة إلى توفير الرعاية الجيدة المصممة خصيصا لتلبية احتياجات الأفراد والأسر حتى يتمكنوا من العيش في بيئة آمنة توفر الرعاية. |
386. Une majorité de femmes ne connaissent pas leurs droits sexuels et génésiques parce qu'elles n'ont pas accès à l'information voulue ni à des services de soins de qualité. | UN | 386 - وهناك غالبية من النساء اللاتي يجهلن حقوقهن الجنسية والإنجابية، ولا يحصلن على معلومات وخدمات الرعاية الجيدة. |
Il vise aussi à faire en sorte que les politiques et les programmes relatifs à la santé proprement dite et à ses déterminants tiennent compte des besoins de ceux qui souffrent de problèmes multiples et leur assurent au final un accès équitable à des soins de qualité. | UN | كما أنه يعمل جاهدا لضمان أن تراعي السياسات والبرامج في مجال الصحة والمحددات الأوسع للصحة احتياجات الذين يواجهون مشاكل متعددة، وتحقق حصولهم على الرعاية الجيدة بصورة منصفة. |
Elle dispense aussi des soins de qualité aux futures mères, aide à former des soignants et à sensibiliser l'opinion à la prévention du sida. | UN | كما توفر الرعاية الجيدة للأمهات الحوامل ومقدِّمي الخدمات الصحية على متن القطارات، وتنشر الوعي للوقاية من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Dans le domaine du développement, le FNUAP investissait la plus grande partie de ses ressources dans l'amélioration de l'offre et de l'utilisation de services intégrés de santé en matière de sexualité et de procréation qui satisfassent aux normes relatives à la qualité des soins et à l'équité en matière d'accès. | UN | وعلى صعيد التنمية، استثمر الصندوق أكبر حصة من موارده في تحسين توفر واستخدام خدمات الصحة الجنسية والإنجابية المتكاملة التي تفي بمعايير الرعاية الجيدة والمساواة في إمكانية الحصول عليها. |
Amélioration de la prestation de services de garderie de qualité | UN | تحسين تقديم الرعاية الجيدة للأطفال |
b) Promouvoir des mesures sociales, notamment l'organisation de services de qualité à l'intention des enfants et des conditions de travail qui permettent au père et à la mère de concilier leurs devoirs de parents et leur vie professionnelle; | UN | )ب( تشجيع الدعم الاجتماعي، بما في ذلك الرعاية الجيدة للطفل وظروف عمل تتيح لكلا اﻷبوين التوفيق بين اﻷبوة والحياة العملية؛ |