"الرعاية الشاملة" - Translation from Arabic to French

    • de prise en charge intégrale
        
    • prise en charge globale
        
    • soins complets
        
    • la prise en charge intégrale
        
    • de soins intégrés
        
    • de protection renforcée
        
    • soins généraux
        
    • protection intégrale
        
    • soins de santé
        
    • 'aide intégrée
        
    • services complets
        
    • de tous les soins
        
    • ensemble des soins
        
    • de protection sociale universels
        
    :: Indicateurs SIGOB - Centres de prise en charge intégrale pour les personnes handicapées; UN مؤشرات نظام تتبع أهداف الحكومة: مراكز الرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة العاملين؛
    :: Centres de prise en charge intégrale pour les personnes handicapées conformes aux normes de qualité; UN مراكز الرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة التي تستوفي معايير الجودة.
    La Turquie s'est félicitée de la création, en 2006, d'une équipe de prise en charge globale des femmes victimes de violence et de leurs enfants mineurs. UN ورحبت تركيا بإنشاء فريق الرعاية الشاملة للنساء ضحايا العنف وأولادهن القصر عام 2006.
    La Colombie a signalé une extension de l'accessibilité aux services grâce à la création de 63 unités de soins complets pour les victimes. UN وأبلغت كولومبيا بتوسيع إمكانية الحصول على الخدمات من خلال توفير 63 وحدة من وحدات الرعاية الشاملة للضحايا.
    pour le développement :: Objectif 2. L'organisation a fondé une école au Nicaragua pour la prise en charge intégrale gratuite des 6 à 18 ans. UN :: الهدف 2: أسست المنظمة مدرسة في نيكاراغوا لتوفير الرعاية الشاملة المجانية لمن يتراوح عمرهم بين 6 و 18 سنة.
    Bénéficiaires du projet de soins intégrés et de protection de l'enfance UN ذكور إناث الإجمـالي المستفيدون من مشروع الرعاية الشاملة وحماية الطفولة
    c) Programme de protection renforcée pour les femmes et les adolescents UN 966- شرع في هذا البرنامج في عام 2002 حسب نموذج الرعاية الشاملة للنساء والأطفال.
    :: Indicateur SIGOB - Personnes accueillies dans les centres de prise en charge intégrale pour les personnes handicapées; UN خاصة بالأشخاص الذين يتلقون الرعاية في مراكز الرعاية الشاملة للأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Renforcer la politique de prise en charge intégrale des victimes et des membres de leur famille; UN :: تعزيز سياسة الرعاية الشاملة للضحايا وأفراد أسرهم.
    Le programme de prise en charge intégrale des familles en situation d'extrême pauvreté et d'exclusion sociale intitulé < < Comunidades Solidarias > > , s'est poursuivi. UN وتواصل تنفيذ برنامج المجتمعات المحلية المتضامنة، الذي يقدم الرعاية الشاملة للأُسر التي تعيش في حالة فقر مدقع وإقصاء اجتماعي.
    Une stratégie nationale a été adoptée pour une prise en charge globale des enfants infectés par le VIH/sida et de leur famille. UN اعتماد استراتيجية وطنية لتوفير الرعاية الشاملة للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وأسرهم غير متوفر
    la prise en charge globale des orphelins et d'autres enfants vulnérables; UN إتاحة الرعاية الشاملة لليتامى وغيرهم من الأطفال الضعفاء؛
    L'administration est divisée en trois départements, à savoir : Le Département de protection des mineurs, qui supervise les centres d'éducation sociale offrant la prise en charge globale aux jeunes garçons et filles mineurs. UN ويتبع الإدارة ثلاث أقسام هي: قسم رعاية الأحداث ويشرف على دور التربية الاجتماعية التي تقدم الرعاية الشاملة للفتيان والفتيات الواقعين تحت سن الحداثة.
    Objectif 1. 450 orphelines ont bénéficié de soins permanents dans le cadre du programme de soins complets de la Fondation. UN الهدف 1: تلقت 450 طفلة يتيمة الرعاية الدائمة من خلال برنامج الرعاية الشاملة التابع للمؤسسة.
    Le programme est axé sur la lutte contre la toxicomanie, la prestation de soins complets aux toxicomanes et la lutte contre la fabrication et le trafic des drogues. UN وتم التركيز في البرنامج على منع إدمان المخدرات، وتوفير الرعاية الشاملة لمدمني المخدرات، ومنع صنع المخدرات والاتجار بها.
    En outre, une place importante y est faite à la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles et à la prise en charge intégrale des enfants et des adolescents, dans lesquels le Gouvernement s'est fixé des objectifs quantitatifs et qualitatifs. UN كما يولي عناية خاصة للإصابات المنقولة جنسياً وتقديم الرعاية الشاملة للأطفال والشباب.
    De plus, un projet de manuel technique pour la prise en charge intégrale des cas d'interruption thérapeutique de grossesse à moins de vingt-deux semaines, qui fait l'objet de consultations, a été mis au point. UN كما وُضع مشروع دليل تقني من أجل الرعاية الشاملة للإجهاض العلاجي قبل 22 أسبوعاً يجري التشاور بشأنه.
    113. En 1994, on a créé l'Unité spécialisée de services et d'orientation juridique et le Programme de soins intégrés pour les victimes de sévices sexuels. UN ٣١١ - وشهد عام ١٩٩٤ إنشاء وحدة الرعاية المتخصصة والتوجيه القانوني وبرنامج الرعاية الشاملة لضحايا الاعتداءات الجنسية.
    Au titre du programme de protection renforcée des femmes et des adolescents, les mesures suivantes de planification familiale ont été adoptées: UN 979- واعتمدت، كجزء من برنامج الرعاية الشاملة للنساء والمراهقات، إجراءات تنظيم الأسرة التالية:
    Il serait intéressant de connaître la proportion de soins généraux assurés par l'Etat et les ONG dans les refuges. UN ومن المفيد معرفة نسبة الرعاية الشاملة التي تقدمها في أماكن الإيواء الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    L'Association Royale de Bienfaisance assure la fourniture d'une protection intégrale aux orphelins et aux veuves à travers : UN وتعمل المؤسسة الخيرية الملكية على توفير الرعاية الشاملة للأيتام والأرامل من خلال:
    Les services complets d'interruption volontaire de grossesse sont une part essentielle des services de soins de santé sexuelle et reproductive de la femme, et pourtant l'interruption volontaire de grossesse est l'une des seules procédures médicales régie par le code pénal. UN وتشكل الرعاية الشاملة في حالة الإجهاض جزءا ضروريا من رعاية المرأة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، ومع ذلك فإن الإجهاض هو الإجراء الطبي الوحيد الذي ينظمه القانون الجنائي.
    :: L'État du Guatemala a commencé de mettre en place progressivement des centres d'aide intégrée aux femmes victimes de violences (CAIMUS). UN :: وبدأت دولة غواتيمالا تدريجيا في إنشاء مراكز الرعاية الشاملة للنساء الناجيات من العنف.
    Depuis 1986, tous les séropositifs bénéficient de tous les soins nécessaires, y compris les soins psychologiques, ainsi que de prestations sociales et dans les domaines de l'éducation et de l'emploi et d'une aide médicale spécialisée gratuite qui comprend les médicaments antirétroviraux et le traitement des infections opportunistes. UN وقد قدمت الرعاية الشاملة إلى جميع الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري منذ عام 1986، بما في ذلك الرعاية النفسية؛ وفوائد التعليم والعمالة والفوائد الاجتماعية؛ والمساعدة الطبية المتخصصة المجانية، بما في ذلك العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي وعلاج الأمراض الانتهازية.
    Il devrait y avoir plus de prestataires de services qualifiés au niveau communautaire et les sages-femmes traditionnelles et le renforcement des compétences devraient être reconnus comme faisant partie de l'ensemble des soins au regard de la stratégie de réduction du taux de mortalité maternelle. UN ويجب أن يتوفر على مستوى المجتمع المحلي المزيد من مقدمي الخدمات المهرة والقابلات التقليديات، كما أن تنفيذ استراتيجية خفض نسبة وفيات الأمهات يتطلب الإقرار بأن بناء المهارات هو جزء من تدابير الرعاية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more