"الرعاية الصحية الإنجابية" - Translation from Arabic to French

    • soins de santé génésique
        
    • soins de santé procréative
        
    • de santé en matière de reproduction
        
    • la médecine procréative
        
    • soins de santé reproductive
        
    • la santé procréative
        
    • services de médecine procréative
        
    • de santé de la procréation
        
    • de santé de la reproduction
        
    • soins de santé en matière de procréation
        
    • services de santé en matière de procréation
        
    • médecine de la procréation
        
    • santé génésique et
        
    • les soins en matière de reproduction
        
    Il ne fait donc pas de doute qu'il incombe aux États d'assurer l'accés aux soins de santé génésique. UN ولا يمكن بالتالي أن يوجد أي شك حول الالتزامات الملقاة على عاتق الدول بأن تكفل خدمات الرعاية الصحية الإنجابية.
    Les soins de santé des femmes font partie intégrante des soins de santé génésique de la population pour les deux sexes et tous les âges. UN تشكل الرعاية الصحية للمرأة جزءً لا يتجزأ من الرعاية الصحية الإنجابية للسكان من كلا الجنسين والأعمار.
    On trouve des centres de soins de santé procréative dans les 63 provinces et municipalités. UN وتوجد في جميع المحافظات والمدن البالغ إجماليها 63 محافظة ومدينة مراكز لتقديم الرعاية الصحية الإنجابية.
    L'Autriche soutient donc l'objectif d'accroître les fonds pour les programmes de santé en matière de reproduction au profit des adolescents. UN من أجل هذا تؤيد النمســا هــدف زيادة تمويل برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية للمراهقين، كمفتاح للعمل مستقبلا.
    Ce Programme est essentiel à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. Il est particulièrement important pour l'objectif 5 qui est de réduire la mortalité maternelle et de rendre l'accès à la médecine procréative universel. UN ولهذا البرنامج أهمية بالغة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛ وله أهمية خاصة في الهدف الإنمائي رقم 5 المعني بخفض وفيات الأمهات وتحسين وصول الجميع إلى الرعاية الصحية الإنجابية.
    La cible 5B a été ajoutée en 2005, au point d'examen de 5 ans, pour promouvoir l'accès universel aux soins de santé reproductive. UN وأضيفت الغاية 5 باء في عام 2005، عند نقطة استعراض الخمس سنوات، التي دعت إلى تعزيز حصول الجميع على الرعاية الصحية الإنجابية.
    Pour beaucoup d'entre elles, les soins de santé génésique de qualité restent hors de portée. UN ولا تزال خدمات الرعاية الصحية الإنجابية الجيدة بعيدة المنال بالنسبة للكثيرات منهن.
    L'accès aux soins de santé génésique est bon aux Pays-Bas. UN ولدى هولندا إمكانية جيدة للحصول على الرعاية الصحية الإنجابية.
    Le Myanmar a également introduit l'ensemble complet de soins de santé génésique dans le programme classique de soins maternels et infantiles. UN ونشرت ميانمار أيضاً الرعاية الصحية الإنجابية الشاملة إلى البرنامج التقليدي للرعاية الصحية للأم والطفل.
    Ces résultats peuvent être attribués à la facilité d'accès aux soins de santé génésique, aux programmes de vaccination ainsi qu'au fait que près de 100 % des accouchements ont lieu à l'hôpital avec l'assistance d'un personnel de santé qualifiée. UN وقد يعزى ذلك إلى ارتفاع نسبة الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية الإنجابية ومن برامج التلقيح، وإلى أن جميع الولادات تقريباً تجري في المستشفيات على يد موظفين طبيين من ذوي الكفاءة.
    Il est néanmoins préoccupé par le taux élevé d'accouchements et d'avortements chez les adolescentes, particulièrement parmi les Roms et dans les autres minorités, par le recul considérable de l'offre de soins de santé génésique pour les adolescentes en zone rurale et par le manque de respect de la confidentialité. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع المعدّلات في حالات الولادة والإجهاض لدى المراهقات، لا سيما وسط الفتيات اللواتي ينتمين إلى الروما وغيرها من المجتمعات المحلّية للأقلِّيات، وإزاء الانخفاض الكبير في توفُّر الرعاية الصحية الإنجابية للفتيات المراهقات في المناطق الريفية، وإزاء عدم احترام السرِّية.
    Il faut améliorer l'accès aux soins de santé génésique et aux autres soins de santé, l'offre de conseils aux victimes de violence, ainsi que l'accès à un appui psychosocial et à une large gamme de mesures correctives. UN كذلك هناك حاجة بالقدر نفسه لزيادة إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية وغيرها من أشكال الرعاية الصحية، والمشورة العلاجية بعد التعرض للعنف، والدعم النفسي، وجميع أشكال العلاج.
    Les hôpitaux de districts renferment aussi des unités de soins de santé procréative. UN وعلى مستوى المقاطعات، توجد في مستشفى المقاطعة وحدات لتقديم الرعاية الصحية الإنجابية.
    Près de 500 sages-femmes travaillant dans les communes et prodiguant des soins de santé procréative à des mères provenant de milieux défavorisés et appartenant à des minorités ethniques ont été formées à l'hôpital obstétrique Tu Du. UN وتم تدريب حوالي 500 من القابلات العاملات في المراكز الصحية الموجودة في الكوميونات في مستشفى التوليد في تو دو، ويقمن بتوفير الرعاية الصحية الإنجابية للأمهات في المناطق الفقيرة ومناطق الأقليات العرقية.
    Il faut donc entendre par services de santé en matière de reproduction l'ensemble des méthodes, techniques et services qui contribuent à la santé et au bien-être en matière de procréation en prévenant et résolvant les problèmes qui peuvent se poser dans ce domaine. UN وتمشيا مع تعريف الصحة اﻹنجابية سالف الذكر، تعرف الرعاية الصحية اﻹنجابية بأنها مجموعة من اﻷساليب والطرق والخدمات التي تسهم في الصحة اﻹنجابية والرفاه من خلال منع وحل مشاكل الصحة اﻹنجابية.
    Les soins de santé primaires, y compris les programmes de santé en matière de reproduction devraient inclure des mesures actives de dissuasion de pratiques nocives telles que les mutilations sexuelles féminines. UN وينبغـي أن يكـون التنفير الفعـال مــن الممارسات الضارة، مثل بتــر أجزاء من اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى، جزءا لا يتجزأ من برامج الرعاية الصحية اﻷولية بما فيها برامج الرعاية الصحية اﻹنجابية.
    Nous étudierons plus particulièrement les problèmes qui se posent actuellement pour assurer l'accès à la médecine procréative lorsque la dignité des femmes n'est pas considérée comme le fondement même de leurs droits. UN وعلى وجه أخص، سندرس المشاكل القائمة حاليا من حيث ضمان الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية حينما لا تعتبر كرامة المرأة أساسا لحقوقها.
    Nous apprécions au plus haut point l'assistance que le FNUAP accorde au Kazakhstan pour assurer un accès universel à des soins de santé reproductive de qualité, à la prévention du VIH, à l'éducation en matière de santé sexuelle et à des services répondant aux besoins des jeunes. UN نحن نثمن عاليا مساعدة الصندوق لكازاخستان في كفالة حصول الجميع على خدمات عالية الجودة في مجالات الرعاية الصحية الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والتوعية بالصحة الجنسية والخدمات الملائمة للشباب.
    Le projet de loi de 2014 sur les soins de santé procréative, actuellement soumis au Parlement, reconnaît les droits liés à la procréation, et fixe les normes de la santé procréative. UN ويقر مشروع قانون الرعاية الصحية الإنجابية لعام 2014، المعروض على البرلمان، بالحقوق الإنجابية، ويحدد معايير الصحة الإنجابية.
    Le second, auquel participe également l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), propose des services de médecine procréative, d'information et de conseil psychosocial aux femmes et aux filles touchées par le conflit. UN ويوفر البرنامج الثاني الذي تشترك فيه أيضاً منظمة الصحة العالمية الرعاية الصحية الإنجابية الأساسية والتثقيف والمشورة النفسية الاجتماعية إلى النساء والفتيات المتأثرات بالنزاع.
    À cet égard, garantir aux groupes pauvres et mal desservis, notamment aux minorités et aux adolescents, un accès équitable aux services de santé de la procréation est un objectif prioritaire. UN وتم التركيز خاصة على تأمين سبيل متكافئ لحصول المجموعات السكانية الفقيرة والمجموعات التي تفتقر إلى الخدمات، بما في ذلك الأقليات والمراهقين، على الرعاية الصحية الإنجابية.
    Les programmes de santé de la reproduction devraient offrir la plus vaste gamme possible de services sans aucun recours à la contrainte. UN وينبغي أن توفر برامج الرعاية الصحية الإنجابية أوسع دائرة من الخدمات دون أي شكل من أشكال القسر.
    Le Gouvernement libanais a également adopté des règles de procédure qui bénéficient aux femmes, notamment l'offre de soins de santé en matière de procréation dans le cadre du système national de soins de santé. UN واعتمدت حكومتها أيضا تدابير إجرائية تفيد المرأة، مثل توفير الرعاية الصحية الإنجابية في إطار نظام الرعاية الصحية الوطني.
    Il faut donc entendre par services de santé en matière de procréation l'ensemble des méthodes, techniques et services qui contribuent à la santé et au bien-être en matière de procréation en prévenant et résolvant les problèmes qui peuvent se poser dans ce domaine. UN وتمشيا مع تعريف الصحة الإنجابية سالف الذكر، تُـعرَّف الرعاية الصحية الإنجابية بأنها مجموعة من الأساليب والطرق والخدمات التي تسهم في الصحة الإنجابية والرفاه من خلال منع وحـل مشاكل الصحة الإنجابية.
    La médecine de la procréation est en particulier assurée dans le cadre de ces consultations, notamment le choix des contraceptifs appropriés. UN وضمن هذه المشاورات، تتوفر الرعاية الصحية الإنجابية على وجه الخصوص بصورة مضمونة، بما في ذلك اختيار وسائل منع الحمل المناسبة.
    Les débats ont portés sur le problème de la définition des services de santé génésique et du champ à leur donner. UN وتناولت المناقشات مشكلة تعريف المكونات اﻷساسية ونطاق الرعاية الصحية اﻹنجابية.
    Une autre délégation a souligné que les soins en matière de reproduction devaient faire partie intégrante des soins de base. UN وشدد وفد آخر على ضرورة اقتران الرعاية الصحية اﻹنجابية بالرعاية الصحية اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more