"الرعاية الصحية الشاملة" - Translation from Arabic to French

    • soins de santé complets
        
    • des soins de santé universels
        
    • santé intégrée
        
    • couverture maladie universelle
        
    • universelle des soins de santé
        
    • de prise en charge sanitaire intégrale
        
    • de soins de santé
        
    • médicale universelle
        
    • intégral de promotion
        
    • soins de santé en général
        
    • ensemble des soins de santé
        
    • système de santé
        
    Troisièmement, en ce qui concerne les soins de santé complets, une bonne santé est fondamentale au bien-être des enfants. UN ثالثا: الرعاية الصحية الشاملة. إن سلامة الصحة أساسية لرفاه الطفل.
    Les soins de santé primaires pour les femmes représentent 82,5 % des consultations externes, pourcentage qui résulte d'une politique de soins de santé complets. UN وفيما يتعلق بالرعاية الصحية الأولية للنساء، تتلقى 82.5 في المائة من الحالات العلاج بوصفها مريضات خارجيات، ويأتي ذلك نتيجة لتطبيق سياسة الرعاية الصحية الشاملة.
    Israël consacre une partie importante de ses recettes fiscales au financement des soins de santé universels, du logement et de l'éducation. UN وأعلنت أن إسرائيل تنفق جزءا هاما من دخلها الضريبي على الرعاية الصحية الشاملة وعلى الإسكان والتعليم.
    Programme de coordination pour la santé intégrée UN البرنامج التنسيقي في مجال الرعاية الصحية الشاملة
    D. Initiatives en matière de santé: la couverture maladie universelle (CMU) UN دال- المبادرات في مجال الصحة: الرعاية الصحية الشاملة
    Il est nécessaire d'intensifier les efforts pour parvenir à la couverture universelle des soins de santé en Asie et dans le Pacifique et tous les pays de la région devraient porter la dépense publique de santé à au moins 5 % du PIB suivant les recommandations de l'OMS. UN وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى المضي قدما نحو توفير الرعاية الصحية الشاملة في آسيا والمحيط الهادئ، وينبغي لجميع البلدان في المنطقة زيادة الإنفاق العام على الرعاية الصحية إلى ما لا يقل عن 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، على النحو الذي أوصت به منظمة الصحة العالمية.
    14. Demande également aux gouvernements de fournir aux femmes séropositives des soins de santé complets, notamment des moyens de traitement des maladies opportunistes et des services de santé en matière de procréation; UN 14 - تطلب أيضا إلى الحكومات أن توفر الرعاية الصحية الشاملة للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، بما فيها معالجة الأمراض الانتهازية وتوفير خدمات الصحة الإنجابية؛
    Ce succès résulte du fait que l'Office est capable de fournir des soins de santé complets dans le cadre d'une approche intégrée qui facilite l'accès aux structures médicales, réduit le besoin d'orientation des malades d'un service à l'autre et garantit la continuité des soins. UN ويعود هذا النجاح إلى قدرة الوكالة على توفير الرعاية الصحية الشاملة من خلال منحى متكامل يسهل الوصول إلى الخدمات، ويقلل الحاجة إلى اﻹحالات من مستوى إلى آخر، ويكفل مواصلة الرعاية.
    Il a repéré les principales raisons pour lesquelles il n'existe pas de stratégie systématique de fourniture de soins de santé complets aux femmes réfugiées et a recommandé des remèdes à ces lacunes. UN وحددت الندوة اﻷسباب الرئيسية لعدم وجود استراتيجية منهجية لتوفير الرعاية الصحية الشاملة في حالات اللجوء وطرحت توصيات بشأن طرق التغلب على أوجه القصور هذه.
    Il existe également des établissements spécialisés dans le traitement du VIH qui assurent des soins de santé complets aux filles et garçons de moins de 12 ans. UN وترعى هذه العيادات الأشخاص ذوي الميول الجنسية والهوية الجنسانية المختلفة من نساء ورجال، وفي وحدات فيروس نقص المناعة البشرية توفر الرعاية الصحية الشاملة للأطفال من الجنسين دون الثانية عشرة من العمر.
    Les autorités souhaitent fournir des soins de santé complets à l'ensemble de la population, à un coût abordable pour le pays, et, par ailleurs, veiller à ce que les préoccupations environnementales soient totalement intégrées au processus de développement national. UN وتهدف الحكومة إلى توفير الرعاية الصحية الشاملة لجميع المواطنين بتكلفة معقولة بالنسبة للدولة وإلى كفالة مراعاة الشواغل البيئية في جميع جوانب التنمية الوطنية.
    La Chine a élargi son programme de soins de santé aux zones rurales et le Brunei Darussalam a proposé des soins de santé universels gratuits. UN ووسعت الصين برنامجها المتعلق بالرعاية الصحية ليشمل المناطق الريفية، ووفرت بروني دار السلام الرعاية الصحية الشاملة لجميع مواطنيها دون مقابل.
    À cet égard, celui-ci s'emploie à renforcer les politiques centrées sur les personnes, entre autres grâce à des soins de santé universels, et des possibilités d'éducation libre et gratuite pour tous. UN وفي هذا الصدد، تسعى الحكومة إلى تعزيز السياسات المتمحورة حول الإنسان، بوسائل تشمل الرعاية الصحية الشاملة والفرص التعليمية المجانية المتكافئة للجميع.
    Programme de coordination pour la santé intégrée UN البرنامج التنسيقي في مجال الرعاية الصحية الشاملة
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les personnes âgées aient droit à une couverture maladie universelle et aient accès à des services de soins de santé abordables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن أن يكون من حق المسنين الحصول على الرعاية الصحية الشاملة وعلى خدمات رعاية صحية ميسورة الكلفة.
    En 2011, en reconnaissant que la couverture universelle des soins de santé est un élément essentiel du développement inclusif et durable, 193 États membres de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) ont pris l'engagement d'avancer vers la couverture universelle des soins de santé. UN 56 - وتسليما بأن توفير الرعاية الصحية الشاملة عنصر حاسم الأهمية في التنمية الشاملة للجميع والمستدامة، تعهدت 193 دولة من الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية في عام 2011 بالمضي قدما نحو توفير الرعاية الصحية الشاملة.
    Ils bénéficient en outre de soins de santé généralisés et d'un enseignement gratuit. UN وتتاح لهم أيضاً إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية الشاملة وكذلك التعليم المجاني.
    En outre, la couverture médicale universelle deviendra une réalité en 2012. UN وعلاوة على ذلك، ستتحقق الرعاية الصحية الشاملة في عام 2012.
    Des activités ont été menées dans le cadre du Plan intégral de promotion de la femme en collaboration avec d'autres institutions pour favoriser l'enseignement sanitaire et apprendre aux professionnels de la santé à tenir compte des besoins particuliers des femmes dans l'exercice de leurs tâches. UN وإلى جانب خطة الرعاية الصحية الشاملة للمرأة، اضطُلع بالتعاون مع المؤسسات اﻷخرى بأنشطة ترمي لتحسين التربية الصحية وتدريب الفنيين في مجال تقديم الرعاية الصحية من منظور يراعي نوع الجنس.
    Les cas de survie plus longue semblent être directement reliés au recours systématique aux médicaments antiviraux et prophylactiques et à une meilleure qualité des soins de santé en général. UN أما فترات البقاء اﻷطول فيبدو أنها ترتبط مباشرة بالاستعمال المتكرر للعقاقير المضادة للفيروسات والعقاقير الواقية من اﻷمراض وبالحصول على نوعية أفضل من الرعاية الصحية الشاملة.
    L'ensemble des soins de santé s'inscrit dans une approche holistique, qui s'attache particulièrement à l'amélioration de la qualité, de l'efficience et de l'efficacité de la prestation des services, y compris les services d'appui en matière de gestion et d'administration. UN وتقدَّم الرعاية الصحية الشاملة باتباع نهج شامل يركز بشكل خاص على تحسين نوعية الخدمات وكفاءتها وفعاليتها، بما في ذلك خدمات الدعم في مجالي الإدارة والتنظيم.
    Ces dernières années, pour répondre aux besoins et aux propositions de nos jeunes, et en se basant sur une vision sociale sans exclusive, démocratique et libre, le Costa Rica s'est concentré sur des domaines tels que la promotion de l'entreprenariat, la création d'opportunités d'emploi, le droit au loisir et un système de santé intégral. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، ركزت كوستاريكا، من أجل تلبية احتياجات شبابنا والاستجابة للمقترحات، وعلى أساس رؤية اجتماعية شاملة وديمقراطية وحرة، على مجالات من قبيل تعزيز مباشرة الأعمال الحرة وتوليد فرص العمل والحق في الرعاية الصحية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more